Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 3.15

Habakuk 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Habakuk 3.15 (LSG)Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.
Habakuk 3.15 (NEG)Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.
Habakuk 3.15 (S21)Avec tes chevaux tu parcours la mer, le bouillonnement de grandes eaux.
Habakuk 3.15 (LSGSN)Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.

Les Bibles d'étude

Habakuk 3.15 (BAN)Tu foules la mer sous les pas de tes chevaux, l’amas des grandes eaux.

Les « autres versions »

Habakuk 3.15 (SAC)Vous avez fait un chemin à vos chevaux au travers de la mer, au travers de la fange des grandes eaux.
Habakuk 3.15 (MAR)Tu marchas avec tes chevaux par la mer ; les grandes eaux ayant été amoncelées.
Habakuk 3.15 (OST)Tu marches avec tes chevaux sur la mer, sur les grandes eaux amoncelées.
Habakuk 3.15 (CAH)Tu as fait entrer tes coursiers dans la mer, dans les grandes eaux amoncelées !
Habakuk 3.15 (GBT)Vous avez fait un chemin à vos chevaux à travers la mer, à travers la fange des grandes eaux.
Habakuk 3.15 (PGR)Tu foules la mer avec tes chevaux, l’écume des grandes eaux.
Habakuk 3.15 (LAU)Avec tes chevaux tu marches par la mer, sur les monceaux des grandes eaux.
Habakuk 3.15 (DBY)Tu traversas la mer avec tes chevaux, l’amas de grandes eaux.
Habakuk 3.15 (TAN)Tu foules la mer avec tes chevaux, les grandes vagues amoncelées.
Habakuk 3.15 (VIG)Vous avez fait un chemin à vos chevaux à travers la mer, à travers la boue des grandes eaux.
Habakuk 3.15 (FIL)Vous avez fait un chemin à Vos chevaux à travers la mer, à travers la boue des grandes eaux.
Habakuk 3.15 (CRA)Tu foules la mer sous les pieds de tes chevaux, l’amas des grandes eaux.
Habakuk 3.15 (BPC)Tu t’es engagé avec les chevaux dans la mer, - dont les flots innombrables se frangeaient d’écume.
Habakuk 3.15 (AMI)Vous avez fait un chemin à vos chevaux à travers la mer, dans le bouillonnement des grandes eaux.

Langues étrangères

Habakuk 3.15 (LXX)καὶ ἐπεβίβασας εἰς θάλασσαν τοὺς ἵππους σου ταράσσοντας ὕδωρ πολύ.
Habakuk 3.15 (VUL)viam fecisti in mari equis tuis in luto aquarum multarum
Habakuk 3.15 (SWA)Ukaikanyaga bahari kwa farasi zako, Chungu ya maji yenye nguvu.
Habakuk 3.15 (BHS)דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃