×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.14

Habakuk 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC parce que la terre sera remplie d’ennemis, comme le fond de la mer est tout couvert de ses eaux : afin que tous connaissent la gloire et la justice du Seigneur.
MARMais la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, comme les eaux comblent la mer.
OSTCar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
CAHAfin que la terre soit remplie de connaissances de la gloire de Iehovah, comme les eaux couvrent (la surface de) la mer.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar la terre se remplira de la connaissance de la gloire de l’Éternel, de même que les eaux recouvrent la mer.
LAUCar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel comme les eaux couvrent [le fond de] la mer.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar la terre sera pleine de la connaissance de la gloire de l’Éternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, comme les eaux recouvrent le fond de la mer.
ZAKCar la terre sera pleine de la connaissance de la gloire de Dieu, comme l’eau abonde dans le lit des mers.
VIGCar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du Seigneur (sera remplie d’ennemis), comme (le lit de) la mer (qui est couvert) par les eaux qui la couvrent.
FILCar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du Seigneur, comme la mer par les eaux qui la couvrent.
LSGCar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahweh, comme les eaux recouvrent le fond de la mer.
BPCMais la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahweh, - comme les eaux recouvrent le sein de la mer !
JERCar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahvé comme les eaux couvrent le fond de la mer !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
CHUOui, la terre se remplira de la connaissance de la gloire de IHVH-Adonaï, comme les eaux couvrent la mer.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe verset n’existe pas dans cette traduction !
S21En effet, la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l’eau.
KJFCar la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du SEIGNEUR, comme les eaux couvrent la mer.
LXXὅτι πλησθήσεται ἡ γῆ τοῦ γνῶναι τὴν δόξαν κυρίου ὡς ὕδωρ κατακαλύψει αὐτούς.
VULquia replebitur terra ut cognoscat gloriam Domini quasi aquae operientes mare
BHSכִּ֚י תִּמָּלֵ֣א הָאָ֔רֶץ לָדַ֖עַת אֶת־כְּבֹ֣וד יְהוָ֑ה כַּמַּ֖יִם יְכַסּ֥וּ עַל־יָֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !