×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 1.7

Habakuk 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Elle porte avec soi l’horreur et l’effroi ; elle ne reconnaît point d’autre juge qu’elle-même, et elle fera tous les ravages qu’il lui plaira.
MARElle est affreuse et terrible, son gouvernement et son autorité viendra d’elle même.
OSTIl est redoutable et terrible ; c’est de lui-même que procèdent sa loi et sa grandeur.
CAHIl est terrible et formidable ; de lui-même sort son droit et son élévation.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl est terrible et, formidable ; de lui seul émanent son droit et sa fierté.
LAUIl est redoutable et terrible ; c’est de lui-même qu’émanent son droit et sa majesté.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYElle est formidable et terrible ; son jugement et sa dignité procèdent d’elle-même.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl est terrible et formidable ; c’est lui-même qui fera son droit et sa grandeur
ZAKpeuple terrible et redoutable ! De lui seul il tire son droit et son orgueil.
VIGElle est effroyable et terrible, d’elle-même viennent son droit et sa puissance (sortiront le jugement et la charge).[1.7 C’est d’elle-même, etc. ; c’est de sa propre et unique volonté que la nation des Chaldéens rend la justice et impose des charges.]
FILElle est effroyable et terrible, d’elle-même viennent son droit et sa puissance.
LSGIl est terrible et formidable ; de lui seul viennent son droit et sa grandeur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl est terrible et formidable, et c’est de lui-même que vient son droit et sa grandeur.
BPCIl est terrible et redoutable - de son bon plaisir sortent les décrets de son droit
JERIl est terrible et redoutable, sa force fait son droit, sa grandeur !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl est terrible et formidable ; De lui seul viennent son droit et sa grandeur.
CHUElle, l’effroyable, à frémir, son jugement sort d’elle-même avec son faix.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl est terrible et redoutable, il ne connaît de droit que le sien.
S21Il est terrible et redoutable, il est la source de son droit et de sa grandeur.
KJFIls sont terribles et redoutables; leur jugement et leur dignité procéderont d’eux-mêmes.
LXXφοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται.
VULhorribilis et terribilis est ex semet ipsa iudicium et onus eius egredietur
BHSאָיֹ֥ם וְנֹורָ֖א ה֑וּא מִמֶּ֕נּוּ מִשְׁפָּטֹ֥ו וּשְׂאֵתֹ֖ו יֵצֵֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !