Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 3.7

Nahum 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nahum 3.7 (LSG)Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, Et l’on dira : Ninive est détruite ! Qui la plaindra ? Où te chercherai-je des consolateurs ?
Nahum 3.7 (NEG)Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, Et l’on dira : Ninive est détruite ! Qui la plaindra ? Où te chercherai-je des consolateurs ?
Nahum 3.7 (S21)Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi. On dira : « Ninive est détruite. Qui la plaindra ? » Où te chercherai-je des consolateurs ?
Nahum 3.7 (LSGSN)Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, Et l’on dira : Ninive est détruite ! Qui la plaindra ? te chercherai -je des consolateurs ?

Les Bibles d'étude

Nahum 3.7 (BAN)Quiconque te verra, fuira loin de toi et dira : Ninive est détruite ! Qui la plaindra ? Où te chercherai-je des consolateurs ?

Les « autres versions »

Nahum 3.7 (SAC)Tous ceux qui vous verront, se retireront en arrière, et diront : Ninive est détruite. Qui sera touché de votre malheur ? Où trouverai-je un homme qui vous console ?
Nahum 3.7 (MAR)Et il arrivera que quiconque te verra s’éloignera de toi, et dira : Ninive est détruite ; qui aura compassion d’elle ? D’où te chercherai-je des consolateurs ?
Nahum 3.7 (OST)Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, et diront : Ninive est détruite ! Qui aura compassion d’elle ? Où te chercherai-je des consolateurs ?
Nahum 3.7 (CAH)Il arrivera que tous ceux qui te verront te fuiront ; on dira : Ninvé est dévastée ; qui compatira à elle ? D’où chercherai-je des consolateurs pour elle ?
Nahum 3.7 (GBT)Tous ceux qui vous verront reculeront, et diront : Ninive est détruite. Qui sera touché de votre malheur ? Où trouverai-je quelqu’un pour vous consoler ?
Nahum 3.7 (PGR)Et qui te verra, te fuira et dira : « Ninive est détruite ; qui la plaindrait ? Où te chercherai-je des consolateurs ? »
Nahum 3.7 (LAU)et il arrivera que tous ceux qui te verront s’enfuiront loin de toi, et on dira : Ninive est dévastée ! Qui la plaindrait ? D’où te chercherais-je des consolateurs ?
Nahum 3.7 (DBY)Et il arrivera que tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, et diront : Ninive est dévastée ! Qui la plaindra ? D’où te chercherai-je des consolateurs ?
Nahum 3.7 (TAN)Et il arrivera que quiconque te verra s’écartera de toi en disant : "Ninive est ruinée !" Qui te plaindra ? Où trouver des consolateurs pour toi ?
Nahum 3.7 (VIG)Et alors tous ceux qui te verront s’éloigneront de toi, et diront : Ninive est détruite. Qui branlera la tête à ton sujet ? où te trouverai-je un consolateur ?
Nahum 3.7 (FIL)Et alors tous ceux qui te verront s’éloigneront de toi, et diront: Ninive est détruite. Qui branlera la tête à ton sujet? où te trouverai-je un consolateur?
Nahum 3.7 (CRA)Quiconque te verra, fuira loin de toi, et dira : « Ninive est détruite ! » Qui la plaindra ? Où te chercherai-je des consolateurs ?
Nahum 3.7 (BPC)Quiconque te verra, te fuira et dira : - “Voilà Ninive en ruines ! Qui lui témoignerait de la compassion ?” - où te chercherais-je des consolateurs ?
Nahum 3.7 (AMI)Tous ceux qui vous verront se retireront en arrière, et diront : Ninive est détruite ! Qui sera touché de votre malheur ? où trouverai-je un homme qui vous console ?

Langues étrangères

Nahum 3.7 (LXX)καὶ ἔσται πᾶς ὁ ὁρῶν σε ἀποπηδήσεται ἀπὸ σοῦ καὶ ἐρεῖ Δειλαία Νινευη τίς στενάξει αὐτήν πόθεν ζητήσω παράκλησιν αὐτῇ.
Nahum 3.7 (VUL)et erit omnis qui viderit te resiliet a te et dicet vastata est Nineve quis commovebit super te caput unde quaeram consolatorem tibi
Nahum 3.7 (SWA)Hata itakuwa, wote wakutazamao watakukimbia, wakisema, Ninawi umeharibika; ni nani atakayeuhurumia? Nikutafutie wapi wafariji?
Nahum 3.7 (BHS)וְהָיָ֤ה כָל־רֹאַ֨יִךְ֙ יִדֹּ֣וד מִמֵּ֔ךְ וְאָמַר֙ שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑הּ מֵאַ֛יִן אֲבַקֵּ֥שׁ מְנַחֲמִ֖ים לָֽךְ׃