×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 3.18

Nahum 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNahum 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nahum 3.18Ô roi d’Assur ! vos pasteurs et vos gardes se sont endormis, vos princes ont été ensevelis dans le sommeil , votre peuple est allé se cacher dans les montagnes, et il n’y a personne pour le rassembler.
David Martin - 1744 - MARNahum 3.18Tes Pasteurs se sont endormis, ô Roi d’Assyrie ! tes hommes illustres se sont tenus dans leurs tentes ; ton peuple est dispersé par les montagnes, et il n’[y a] personne qui le rassemble.
Ostervald - 1811 - OSTNahum 3.18Tes pasteurs sommeillent, roi d’Assyrie ! Tes hommes vaillants reposent. Ton peuple est dispersé sur les montagnes, il n’y a personne qui le rassemble.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNahum 3.18Tes pasteurs, roi d’Aschour, sommeillent ; tes hommes puissants reposent ; ton peuple est dispersé sur les montagnes, nul ne le rassemble.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNahum 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNahum 3.18Tes bergers sommeillent, roi d’Assur, tes généraux reposent ; ton peuple est disséminé sur les montagnes, et nul ne le rassemble.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNahum 3.18Tes bergers sommeillent, ô roi d’Assur ; ils se sont couchés, tes magnifiques ; ton peuple est dispersé sur les montagnes, et personne qui le rassemble !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNahum 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNahum 3.18Tes pasteurs dorment, roi d’Assyrie ! tes vaillants hommes sont couchés là, ton peuple est dispersé sur les montagnes, et personne ne les rassemble.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANahum 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNahum 3.18Tes pasteurs sont endormis, roi d’Assyrie ! Tes hommes forts sont gisants, ton peuple est dispersé sur les montagnes, et il n’y a personne qui les rassemble.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNahum 3.18Tes pâtres sommeillent, ô roi d’Achour, tes braves demeurent immobiles. Tes gens sont dispersés sur les montagnes, et personne pour les rassembler !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNahum 3.18Tes pasteurs se sont endormis, (ô) roi d’Assur ; tes princes ont été (seront) ensevelis (dans leur sommeil), ton peuple s’est caché dans les montagnes, et il n’y a personne pour le rassembler.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNahum 3.18Tes pasteurs se sont endormis, roi d’Assur; tes princes ont été ensevelis, ton peuple s’est caché dans les montagnes, et il n’y a personne pour le rassembler.
Louis Segond - 1910 - LSGNahum 3.18Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie, Tes vaillants hommes reposent ; Ton peuple est dispersé sur les montagnes, Et nul ne le rassemble.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNahum 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANahum 3.18Tes pasteurs sont endormis, roi d’Assyrie ; tes vaillants hommes sont couchés, ton peuple est dispersé sur les montagnes, et il n’y a personne qui les rassemble.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNahum 3.18Tes bergers ont sommeillé, roi d’Assyrie, - tes troupes d’élite se sont endormies, Ton peuple est dispersé par les montagnes - et plus personne ne le rassemblera ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINahum 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNahum 3.18Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie, Tes vaillants hommes reposent ; Ton peuple est dispersé sur les montagnes, Et nul ne le rassemble.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNahum 3.18Tes pâtres somnolaient, roi d’Ashour ; tes majestueux, dans leurs demeures ! Ton peuple a été dispersé sur les montagnes ; et pas de regroupeur !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNahum 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENahum 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNahum 3.18Vois, roi d’Assyrie, tes bergers et tes nobles se sont endormis, ton peuple est dispersé sur les montagnes; il n’y a plus personne pour le rassembler.
Segond 21 - 2007 - S21Nahum 3.18Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie, tes vaillants hommes se reposent, tes troupes sont dispersées sur les montagnes, et personne ne les rassemble.
King James en Français - 2016 - KJFNahum 3.18Tes bergers sommeillent, ô roi d’Assyrie; tes hommes illustres demeureront dans la poussière; ton peuple est dispersé sur les montagnes, et personne ne les rassemble.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNahum 3.18ἐνύσταξαν οἱ ποιμένες σου βασιλεὺς Ἀσσύριος ἐκοίμισεν τοὺς δυνάστας σου ἀπῆρεν ὁ λαός σου ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκδεχόμενος.
La Vulgate - 1454 - VULNahum 3.18dormitaverunt pastores tui rex Assur sepelientur principes tui latitavit populus tuus in montibus et non est qui congreget
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNahum 3.18נָמ֤וּ רֹעֶ֨יךָ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר יִשְׁכְּנ֖וּ אַדִּירֶ֑יךָ נָפֹ֧שׁוּ עַמְּךָ֛ עַל־הֶהָרִ֖ים וְאֵ֥ין מְקַבֵּֽץ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNahum 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !