Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 3.15

Nahum 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nahum 3.15 (LSG)Là, le feu te dévorera, L’épée t’exterminera, Te dévorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles ! Entasse-toi comme les sauterelles !
Nahum 3.15 (NEG)Là, le feu te dévorera, L’épée t’exterminera, Te dévorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles ! Entasse-toi comme les sauterelles !
Nahum 3.15 (S21)Là, le feu te dévorera, l’épée t’exterminera, te dévorera comme des grillons. Entasse-toi comme les grillons ! Entasse-toi comme les sauterelles !
Nahum 3.15 (LSGSN)Là, le feu te dévorera , L’épée t’exterminera , Te dévorera comme des sauterelles. Entasse -toi comme les sauterelles ! Entasse -toi comme les sauterelles !

Les Bibles d'étude

Nahum 3.15 (BAN)Là, le feu te dévorera, l’épée t’exterminera, te dévorera comme la sauterelle, quand tu serais nombreux comme la sauterelle, nombreux comme la larve.

Les « autres versions »

Nahum 3.15 (SAC)Après cela néanmoins le feu vous consumera ; l’épée vous exterminera, et vous dévorera comme si vous n’étiez que des hannetons : assemblez-vous comme un nuage de ces insectes, et venez en foule comme les sauterelles ; et ce sera en vain.
Nahum 3.15 (MAR)Là le feu te consumera ; l’épée te retranchera, elle te dévorera comme le hurebec [dévore les arbres]. Qu’on s’amasse comme les hurebecs, amasse-toi comme les sauterelles.
Nahum 3.15 (OST)Là, le feu te consumera, l’épée t’exterminera ; elle te dévorera comme la sauterelle. Multiplie-toi comme le jélek ! Multiplie-toi comme les sauterelles !
Nahum 3.15 (CAH)Là, le feu te consumera, le glaive t’exterminera comme l’insecte, quand même tu serais considérable comme l’insecte, considérable comme la sauterelle.
Nahum 3.15 (GBT)Après cela le feu vous consumera, l’épée vous exterminera et vous dévorera, comme les insectes mangent les feuilles ; soyez aussi nombreux que les insectes et les sauterelles.
Nahum 3.15 (PGR)Là le feu te dévorera, l’épée te détruira, te dévorera comme l’attelabe, quand tu serais nombreuse comme l’attelabe, nombreuse comme la sauterelle.
Nahum 3.15 (LAU)Là le feu te dévorera, l’épée t’exterminera ; elle te dévorera comme la [sauterelle] yélek, fusses-tu nombreuse comme l’yélek, fusses-tu nombreuse comme la [sauterelle] arbé.
Nahum 3.15 (DBY)Là, le feu te dévorera, l’épée te détruira ; elle te dévorera comme l’yélek. Multiplie-toi comme l’yélek, multiplie-toi comme la sauterelle.
Nahum 3.15 (TAN)Là, le feu te consumera, le glaive en finira de toi, comme une nuée de hannetons il te dévorera, eusses-tu une population dense comme les hannetons, serrée comme les sauterelles.
Nahum 3.15 (VIG)Là le feu te consumera ; tu périras par l’épée, elle te dévorera comme le hanneton (bruchus) ; entasse-toi comme le hanneton (bruchus), multiplie-toi comme les sauterelles.
Nahum 3.15 (FIL)Là le feu te consumera; tu périras par l’épée, elle te dévorera comme le hanneton; entasse-toi comme le hanneton, multiplie-toi comme les sauterelles.
Nahum 3.15 (CRA)Là le feu te dévorera, l’épée t’exterminera, elle te dévorera comme le yéléq, quand tu serais nombreux comme le yéléq, nombreux comme la sauterelle.
Nahum 3.15 (BPC)Même ainsi le feu te dévorera, - le glaive te retranchera. Tu aimais dévorer comme l’insecte dénudeur - et comme l’insecte dénudeur, tu t’augmentais, Tu t’augmentais comme la sauterelle, -
Nahum 3.15 (AMI)Après cela néanmoins le feu vous consumera ; l’épée vous exterminera, et vous dévorera comme si vous n’étiez que des yéléks ; assemblez-vous comme un nuage de ces insectes, et venez en foule comme les sauterelles ; et ce sera en vain.

Langues étrangères

Nahum 3.15 (LXX)ἐκεῖ καταφάγεταί σε πῦρ ἐξολεθρεύσει σε ῥομφαία καταφάγεταί σε ὡς ἀκρίς καὶ βαρυνθήσῃ ὡς βροῦχος.
Nahum 3.15 (VUL)ibi comedet te ignis peribis gladio devorabit te ut bruchus congregare ut bruchus multiplicare ut lucusta
Nahum 3.15 (SWA)Huko moto utakuteketeza; Upanga utakukatilia mbali; Utakumeza kama tunutu alavyo; Jifanye kuwa wengi kama tunutu! Jifanye kuwa wengi kama nzige!
Nahum 3.15 (BHS)שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣ךְ אֵ֔שׁ תַּכְרִיתֵ֣ךְ חֶ֔רֶב תֹּאכְלֵ֖ךְ כַּיָּ֑לֶק הִתְכַּבֵּ֣ד כַּיֶּ֔לֶק הִֽתְכַּבְּדִ֖י כָּאַרְבֶּֽה׃