Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 3.12

Nahum 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nahum 3.12 (LSG)Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec les primeurs ; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
Nahum 3.12 (NEG)Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec des figues mûres ; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
Nahum 3.12 (S21)Toutes tes forteresses sont des figuiers avec des figues mûres : quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
Nahum 3.12 (LSGSN)Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec les primeurs ; Quand on les secoue , Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger .

Les Bibles d'étude

Nahum 3.12 (BAN)Toutes tes places fortes sont des figuiers chargés de figues mûres ; on secoue, elles tombent dans la bouche.

Les « autres versions »

Nahum 3.12 (SAC)Toutes vos fortifications seront comme les premières figues, qui aussitôt qu’on a secoué les branches du figuier tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
Nahum 3.12 (MAR)Toutes tes forteresses seront [comme] des figues, et comme des premiers fruits, qui étant secoués, tombent dans la bouche de celui qui les veut manger.
Nahum 3.12 (OST)Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec des figues hâtives ; quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
Nahum 3.12 (CAH)Toutes tes forteresses sont (comme) des figuiers, avec des fruits précoces, lesquels, lorsqu’ils sont secoués, tombent dans la bouche de celui qui les mange.
Nahum 3.12 (GBT)Toutes vos fortifications seront comme les figues précoces, qui, aussitôt qu’on a secoué les branches du figuier, tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
Nahum 3.12 (PGR)Tous tes remparts sont des figuiers portant des primeurs ; les secoue-t-on, elles tombent dans la bouche de qui veut en manger.
Nahum 3.12 (LAU)Toutes tes forteresses sont [comme] des figuiers avec des figues hâtives : quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
Nahum 3.12 (DBY)Toutes tes forteresses sont comme des figuiers avec leurs premières figues ; si on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui les mange.
Nahum 3.12 (TAN)Toutes tes forteresses seront comme des figuiers chargés de primeurs : secouez-les et elles tombent dans la bouche de qui veut manger.
Nahum 3.12 (VIG)Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec leurs (des) figues (précoces) ; si on les secoue, elles tombe(ro)nt dans la bouche de celui qui veut les manger.
Nahum 3.12 (FIL)Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec leurs figues; si on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
Nahum 3.12 (CRA)Toutes tes places fortes sont des figuiers aux figues mûres ; on secoue, et elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
Nahum 3.12 (BPC)Toutes tes forteresses sont semblables - aux fruits précoces du figuier. A la première secousse, ils tombent - dans la bouche de qui désire les manger.
Nahum 3.12 (AMI)Toutes vos fortifications seront comme les premières figues, qui aussitôt qu’on a secoué les branches du figuier tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.

Langues étrangères

Nahum 3.12 (LXX)πάντα τὰ ὀχυρώματά σου συκαῖ σκοποὺς ἔχουσαι ἐὰν σαλευθῶσιν καὶ πεσοῦνται εἰς στόμα ἔσθοντος.
Nahum 3.12 (VUL)omnes munitiones tuae sicuti ficus cum grossis suis si concussae fuerint cadent in os comedentis
Nahum 3.12 (SWA)Ngome zako zote zitakuwa kama mitini yenye tini zilizoiva kwanza; ikitikisika zaanguka katika kinywa chake alaye.
Nahum 3.12 (BHS)כָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִךְ תְּאֵנִ֖ים עִם־בִּכּוּרִ֑ים אִם־יִנֹּ֕ועוּ וְנָפְל֖וּ עַל־פִּ֥י אֹוכֵֽל׃