×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 3.1

Nahum 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Malheur à toi, ville de sang ! qui es toute pleine de fourberie, et qui te repais sans cesse de tes rapines et de tes brigandages.
MARMalheur à la ville sanguinaire qui est toute pleine de mensonge, et toute remplie de proie ; la rapine ne s’en retirera point :
OSTMalheur à la ville sanguinaire ! Elle est toute pleine de mensonge et de violence, la rapine ne s’en retire point.
CAHMalheur, ville de sang, pleine de mensonge, remplie de déchirements, ne cessant la rapine.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMalheur à la cité sanguinaire, toute pleine de fraude, de violence, qui ne renonce pas à la rapine !
LAUMalheur à la ville de sang ! Elle est toute pleine de mensonge, de rapine ; on ne veut pas se désister [de ravir] de la proie.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMalheur à la ville de sang, toute pleine de fausseté et de violence ! la rapine ne la quitte pas.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMalheur à la ville de sang, qui n’est que fraude, pleine de violence, qui ne cesse pas ses rapines !
ZAKMalheur à toi, ville de sang, qui n’es que mensonge, qui es remplie de violence et ne cesses de faire des victimes !
VIGMalheur à toi, ville de sang, toute pleine de fourberie (mensonge) et de violence (brigandages), qui ne cesses pas tes rapines ![3.1 Voir Ezéchiel, 24, 9 ; Habacuc, 2, 12. ― De sang ; littéralement, et par hébraïsme, de sangs. Voir Ezéchiel, 22, 2.]
FILMalheur à toi, ville de sang, toute pleine de fourberie et de violence, qui ne cesses pas tes rapines!
LSGMalheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine !…
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMalheur à la ville de sang, toute pleine de fraude, de violence, et qui ne cesse pas ses rapines !
BPCMalheur à toi, ville sanguinaire, - toute de fraude, remplie de violence, - où la rapine ne cessait pas.
JERMalheur à la ville sanguinaire, toute en mensonges, pleine de butin, où ne cesse pas la rapine !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMalheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine !…
CHUHoïe ! Ville de sangs, toute de félonie, pleine de déchirure ! La prédation ne s’en retirera pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMalheur à la ville sanguinaire, qui n’était que mensonge; elle est pleine de butin car elle n’a pas cessé de piller.
S21Malheur à la ville sanguinaire, pleine de mensonge, remplie de violence, qui ne cesse de se livrer au pillage !
KJFMalheur à la ville sanglante! Elle est toute pleine de mensonges et de vol, le pillage ne s’en retire pas;
LXXὦ πόλις αἱμάτων ὅλη ψευδὴς ἀδικίας πλήρης οὐ ψηλαφηθήσεται θήρα.
VULvae civitas sanguinum universa mendacii dilaceratione plena non recedet a te rapina
BHSהֹ֖וי עִ֣יר דָּמִ֑ים כֻּלָּ֗הּ כַּ֤חַשׁ פֶּ֨רֶק֙ מְלֵאָ֔ה לֹ֥א יָמִ֖ישׁ טָֽרֶף׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !