×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 3.1

Nahum 3.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nahum 3.1  Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine !…

Segond dite « à la Colombe »

Nahum 3.1  Malheur à la ville sanguinaire,
Remplie de mensonge, pleine de violence.
Les proies ne lui font pas défaut…

Nouvelle Bible Segond

Nahum 3.1  Quel malheur pour la ville sanguinaire, remplie de tromperie, pleine de violence ! Les proies ne lui font pas défaut…

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3.1  Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine !…

Segond 21

Nahum 3.1  Malheur à la ville sanguinaire, pleine de mensonge, remplie de violence, qui ne cesse de se livrer au pillage !

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 3.1  Malheur à toi, ô ville, qui te repais de sang,
ville où tout n’est que fraude et extorsions,
qui ne met pas de terme à toutes ses rapines.

Traduction œcuménique de la Bible

Nahum 3.1  Malheur ! une ville sanguinaire,
toute pleine de fraudes et d’escroqueries
dont les rapines sont incessantes !

Bible de Jérusalem

Nahum 3.1  Malheur à la ville sanguinaire, toute en mensonges, pleine de butin, où ne cesse pas la rapine !

Bible Annotée

Nahum 3.1  Malheur à la ville de sang, qui n’est que fraude, pleine de violence, qui ne cesse pas ses rapines !

John Nelson Darby

Nahum 3.1  Malheur à la ville de sang, toute pleine de fausseté et de violence ! la rapine ne la quitte pas.

David Martin

Nahum 3.1  Malheur à la ville sanguinaire qui est toute pleine de mensonge, et toute remplie de proie ; la rapine ne s’en retirera point :

Osterwald

Nahum 3.1  Malheur à la ville sanguinaire ! Elle est toute pleine de mensonge et de violence, la rapine ne s’en retire point.

Auguste Crampon

Nahum 3.1  Malheur à la ville de sang, toute pleine de fraude, de violence, et qui ne cesse pas ses rapines !

Lemaistre de Sacy

Nahum 3.1  Malheur à toi, ville de sang ! qui es toute pleine de fourberie, et qui te repais sans cesse de tes rapines et de tes brigandages.

André Chouraqui

Nahum 3.1  Hoïe ! Ville de sangs, toute de félonie, pleine de déchirure ! La prédation ne s’en retirera pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nahum 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 3.1  הֹ֖וי עִ֣יר דָּמִ֑ים כֻּלָּ֗הּ כַּ֤חַשׁ פֶּ֨רֶק֙ מְלֵאָ֔ה לֹ֥א יָמִ֖ישׁ טָֽרֶף׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nahum 3.1  How terrible it will be for Nineveh, the city of murder and lies! She is crammed with wealth to be plundered.