×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 7.19

Michée 7.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 7.19  Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.

Segond dite « à la Colombe »

Michée 7.19  Il aura encore compassion de nous,
Il mettra nos fautes sous nos pieds ;
Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés,

Nouvelle Bible Segond

Michée 7.19  Il aura encore compassion de nous, il piétinera nos fautes ; tu jetteras dans les profondeurs de la mer tous leurs péchés,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 7.19  Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.

Segond 21

Michée 7.19  Il aura encore compassion de nous, il piétinera nos fautes. Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 7.19  Oui, de nouveau tu auras compassion de nous,
tu piétineras nos péchés,
et au fond de la mer, tu jetteras nos fautes.

Traduction œcuménique de la Bible

Michée 7.19  De nouveau, il nous manifestera sa miséricorde,
il piétinera nos péchés.
Tu jetteras toutes leurs fautes
au fond de la mer.

Bible de Jérusalem

Michée 7.19  Une fois de plus, aie pitié de nous ! foule aux pieds nos fautes, jette au fond de la mer tous nos péchés !

Bible Annotée

Michée 7.19  Il aura de nouveau pitié de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; tu jetteras dans les, profondeurs de la mer tous leurs péchés ;

John Nelson Darby

Michée 7.19  Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.

David Martin

Michée 7.19  Il aura encore compassion de nous ; il effacera nos iniquités, et jettera tous nos péchés au fond de la mer.

Osterwald

Michée 7.19  Il aura encore compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités. Tu jetteras tous leurs péchés au fond de la mer.

Auguste Crampon

Michée 7.19  Il aura encore pitié de nous, il foulera encore aux pieds nos iniquités ! Vous jetterez au fond de la mer tous leurs péchés ;

Lemaistre de Sacy

Michée 7.19  Il aura encore compassion de nous : il détruira nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.

André Chouraqui

Michée 7.19  Il retournera, il nous matriciera, il ligaturera nos torts. Tu jetteras dans le gouffre de la mer toutes leurs fautes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 7.19  יָשׁ֣וּב יְרַֽחֲמֵ֔נוּ יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֹֽנֹתֵ֑ינוּ וְתַשְׁלִ֛יךְ בִּמְצֻלֹ֥ות יָ֖ם כָּל־חַטֹּאותָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Michée 7.19  Once again you will have compassion on us. You will trample our sins under your feet and throw them into the depths of the ocean!