×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 7.12

Michée 7.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En ce jour-là on viendra do l’Assyrie jusqu’à vous, et jusqu’à vos villes fortes, et de vos villes fortes jusqu’au fleuve, depuis une mer jusqu’à l’autre mer, et depuis les montagnes jusqu’aux montagnes.
MAREn ce temps-là on viendra jusqu’à toi, même d’Assyrie et des villes fortes, et depuis les villes fortes jusqu’au fleuve, et depuis une mer jusqu’à l’autre, et depuis une montagne jusqu’à l’autre montagne ;
OSTEn ce jour-là, on viendra jusqu’à toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, et d’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.
CAHEn ce jour on viendra vers toi d’Aschour et des villes de Matsor, et (des villes) de Matsor jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre, et d’une montagne à (l’autre) montagne.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est le jour où vers toi on accourra, de l’Assyrie aux villes d’Egypte, et de l’Egypte au fleuve, de la mer à la mer, et des montagnes aux montagnes.
LAUCe jour-là on viendra aussi jusqu’à toi, depuis Assur jusqu’aux villes de l’Égypte, depuis l’Égypte jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe jour-là, on viendra jusqu’à toi, depuis l’Assyrie et les villes de l’Égypte, et depuis l’Égypte jusqu’au fleuve, et de mer à mer, et de montagne en montagne.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCe jour-là, on viendra jusqu’à toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, d’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre et d’une montagne à l’autre.
ZAKEn ce jour, on viendra à toi, depuis l’Assyrie jusqu’aux villes de l’Egypte, et depuis l’Egypte jusqu’au Fleuve, d’une mer à l’autre mer et d’une montagne à l’autre.
VIGEn ce jour-là on viendra de l’Assyrie (d’Assur) jusqu’à toi, et jusqu’aux villes fortes ; et des villes fortes jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre mer, et d’une montagne à l’autre montagne.[7.12 D’une mer, etc. Ces deux mers sont probablement la Méditerranée à l’occident et la mer Morte à l’orient. ― De la montagne, etc., c’est-à-dire, depuis les montagnes de l’Arabie Pétrée jusqu’à celles du Liban au septentrion. ― Au lieu de cités fortifiées, l’hébreu porte : cités d’Egypte. ― Jusqu’au fleuve de l’Euphrate.]
FILEn ce jour-là on viendra de l’Assyrie jusqu’à toi, et jusqu’aux villes fortes; et des villes fortes jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre mer, et d’une montagne à l’autre montagne.
LSGEn ce jour, on viendra vers toi De l’Assyrie et des villes d’Égypte, De l’Égypte jusqu’au fleuve, D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACe jour-là, on viendra jusqu’à toi, de l’Assyrie et des villes d’Égypte, de l’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre et d’une montagne à l’autre.
BPCEn ce jour, ils viendront à toi, depuis l’Assyrie jusqu’à l’Egypte, - d’une mer à l’autre, d’une montagne à l’autre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEn ce jour, on viendra vers toi De l’Assyrie et des villes d’Égypte, De l’Égypte jusqu’au fleuve, D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.
CHUCe jour viendra jusqu’à toi, lui, depuis Ashour et les villes de Masor, depuis Masor jusqu’au Fleuve ; de la Mer à la Mer, du Mont au Mont.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn viendra vers toi ce jour-là, de l’Assyrie comme de l’Égypte, de Tyr comme du Fleuve, de l’une et l’autre mer, de l’une à l’autre montagne.
S21Ce jour-là, on viendra vers toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, de l’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre et d’une montagne à l’autre.
KJFEn ce jour-là aussi il viendra même jusqu’à toi, d’Assyrie et des villes fortifiées, et depuis la forteresse même jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre, et de montagne en montagne.
LXXἡ ἡμέρα ἐκείνη καὶ αἱ πόλεις σου ἥξουσιν εἰς ὁμαλισμὸν καὶ εἰς διαμερισμὸν Ἀσσυρίων καὶ αἱ πόλεις σου αἱ ὀχυραὶ εἰς διαμερισμὸν ἀπὸ Τύρου ἕως τοῦ ποταμοῦ Συρίας ἡμέρα ὕδατος καὶ θορύβου.
VULin die illa et usque ad te veniet Assur et usque ad civitates munitas et a civitatibus munitis usque ad flumen et ad mare de mari et ad montem de monte
BHSיֹ֥ום הוּא֙ וְעָדֶ֣יךָ יָבֹ֔וא לְמִנִּ֥י אַשּׁ֖וּר וְעָרֵ֣י מָצֹ֑ור וּלְמִנִּ֤י מָצֹור֙ וְעַד־נָהָ֔ר וְיָ֥ם מִיָּ֖ם וְהַ֥ר הָהָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !