×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 7.12

Michée 7.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 7.12  En ce jour, on viendra vers toi De l’Assyrie et des villes d’Égypte, De l’Égypte jusqu’au fleuve, D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.

Segond dite « à la Colombe »

Michée 7.12  En ce jour, on viendra vers toi
De l’Assyrie et des villes d’Égypte,
De l’Égypte jusqu’au fleuve,
D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.

Nouvelle Bible Segond

Michée 7.12  En ce jour, on viendra vers toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, de l’Égypte jusqu’au Fleuve, d’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 7.12  En ce jour, on viendra vers toi De l’Assyrie et des villes d’Égypte, De l’Égypte jusqu’au fleuve, D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.

Segond 21

Michée 7.12  Ce jour-là, on viendra vers toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, de l’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre et d’une montagne à l’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 7.12  En ce jour-là, des gens viendront vers toi ;
de l’Assyrie jusqu’à l’Égypte,
et de l’Égypte jusqu’au fleuve,
et d’une mer à l’autre, d’une montagne à l’autre.

Traduction œcuménique de la Bible

Michée 7.12  ce jour-là, on viendra vers toi,
depuis Assour jusqu’à l’Égypte,
depuis l’Égypte jusqu’au Fleuve,
d’une mer à l’autre,
d’une montagne à l’autre.

Bible de Jérusalem

Michée 7.12  ce jour-là, on viendra jusqu’à toi depuis l’Assyrie jusqu’à l’Égypte, depuis Tyr jusqu’au Fleuve, de la mer à la mer, de la montagne à la montagne.

Bible Annotée

Michée 7.12  Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, d’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre et d’une montagne à l’autre.

John Nelson Darby

Michée 7.12  Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi, depuis l’Assyrie et les villes de l’Égypte, et depuis l’Égypte jusqu’au fleuve, et de mer à mer, et de montagne en montagne.

David Martin

Michée 7.12  En ce temps-là on viendra jusqu’à toi, même d’Assyrie et des villes fortes, et depuis les villes fortes jusqu’au fleuve, et depuis une mer jusqu’à l’autre, et depuis une montagne jusqu’à l’autre montagne ;

Osterwald

Michée 7.12  En ce jour-là, on viendra jusqu’à toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, et d’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.

Auguste Crampon

Michée 7.12  Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi, de l’Assyrie et des villes d’Égypte, de l’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre et d’une montagne à l’autre.

Lemaistre de Sacy

Michée 7.12  En ce jour-là on viendra do l’Assyrie jusqu’à vous, et jusqu’à vos villes fortes, et de vos villes fortes jusqu’au fleuve, depuis une mer jusqu’à l’autre mer, et depuis les montagnes jusqu’aux montagnes.

André Chouraqui

Michée 7.12  Ce jour viendra jusqu’à toi, lui, depuis Ashour et les villes de Masor, depuis Masor jusqu’au Fleuve ; de la Mer à la Mer, du Mont au Mont.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 7.12  יֹ֥ום הוּא֙ וְעָדֶ֣יךָ יָבֹ֔וא לְמִנִּ֥י אַשּׁ֖וּר וְעָרֵ֣י מָצֹ֑ור וּלְמִנִּ֤י מָצֹור֙ וְעַד־נָהָ֔ר וְיָ֥ם מִיָּ֖ם וְהַ֥ר הָהָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Michée 7.12  People from many lands will come and honor you— from Assyria all the way to the towns of Egypt, and from Egypt all the way to the Euphrates River, and from many distant seas and mountains.