×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 7.11

Michée 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En ce jour-là vos masures seront changées en des bâtiments ; en ce jour-là vous serez affranchis de la loi qui vous avait été imposée.
MARAu temps qu’il rebâtira tes cloisons, en ce temps là les édits seront étendus au loin.
OSTLe jour où l’on rebâtira tes murs, ce jour-là tes limites seront reculées.
CAHUn jour (vient) pour réparer tes murs ; ce jour éloignera (l’accablante) loi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe jour de la restauration de tes murs, ce jour-là tes limites seront reculées.
LAULe jour où tu rebâtiras tes clôtures, ce jour-là ta limite sera reculée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAu jour où tes murs doivent se bâtir, ce jour-là, la limite établie sera reculée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe jour vient où tes murs seront rebâtis ; ce jour-là, le décret sera retiré.
ZAKIl viendra un jour où l’on rebâtira tes murs ; ce jour-là, tes limites seront reculées.
VIGLe jour vient où tes murs seront rebâtis ; en ce jour-là la loi s’étendra au loin (s’éloignera de toi).[7.11 S’éloignera, etc. ; tu seras affranchie de la loi du vainqueur.]
FILLe jour vient où tes murs seront rebâtis; en ce jour-là la loi s’étendra au loin.
LSGLe jour où l’on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe jour vient où tes murs seront rebâtis ; ce jour-là le décret sera retiré.
BPCCe sera le jour de te refaire un bercail ! En ce jour, toute règle sera absente. –
JERLe jour de rebâtir tes remparts ! Ce jour-là s’étendront tes frontières ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe jour où l’on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.
CHULe jour de bâtir ta clôture, ce jour, il s’éloignera fort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe jour vient où l’on relèvera tes remparts, où tes frontières seront repoussées.
S21Le jour où l’on reconstruira tes murs, ce jour-là tes limites seront reculées.
KJFAu jour où tes murs doivent être bâtis, en ce jour-là le décret sera déplacé bien loin.
LXXἡμέρας ἀλοιφῆς πλίνθου ἐξάλειψίς σου ἡ ἡμέρα ἐκείνη καὶ ἀποτρίψεται νόμιμά σου.
VULdies ut aedificentur maceriae tuae in die illa longe fiet lex
BHSיֹ֖ום לִבְנֹ֣ות גְּדֵרָ֑יִךְ יֹ֥ום הַה֖וּא יִרְחַק־חֹֽק׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !