×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 4.6

Michée 4.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 4.6  En ce jour-là, dit l’Éternel, je recueillerai les boiteux, Je rassemblerai ceux qui étaient chassés, Ceux que j’avais maltraités.

Segond dite « à la Colombe »

Michée 4.6  En ce jour-là,
— Oracle de l’Éternel —,
Je recueillerai celle qui boite,
Je rassemblerai celle qui était chassée,
Que j’avais maltraitée.

Nouvelle Bible Segond

Michée 4.6  En ce jour–là—déclaration du SEIGNEUR — je recueillerai ce qui boite, je rassemblerai ce qui était banni, ce que j’avais maltraité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 4.6  En ce jour-là, dit l’Éternel, je recueillerai les boiteux, Je rassemblerai ceux qui étaient chassés, Ceux que j’avais maltraités.

Segond 21

Michée 4.6  Ce jour-là, déclare l’Éternel, je rassemblerai les boiteux, je réunirai ceux qui étaient chassés, ceux que j’avais maltraités.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 4.6  « En ce jour-là,
l’Éternel le déclare,
je rassemblerai les brebis, celles qui boitent
et celles qui sont exilées
et que j’ai maltraitées.

Traduction œcuménique de la Bible

Michée 4.6  En ce jour-là — oracle du Seigneur
je rassemblerai ce qui boite,
je réunirai ce qui est dispersé,
ce que j’ai maltraité.

Bible de Jérusalem

Michée 4.6  En ce jour-là - oracle de Yahvé - je veux rassembler les éclopées, rallier les égarées et celles que j’ai maltraitées.

Bible Annotée

Michée 4.6  En ce jour-là, dit l’Éternel, je recueillerai celles qui boitent, je rassemblerai les dispersées et celles auxquelles j’avais fait du mal.

John Nelson Darby

Michée 4.6  En ce jour-là, dit l’Éternel, je rassemblerai celle qui boitait, et je recueillerai celle qui était chassée et celle sur laquelle j’avais fait venir du mal.

David Martin

Michée 4.6  En ce temps-là, dit l’Éternel, j’assemblerai la boiteuse, et je recueillerai celle qui avait été chassée, et celle que j’avais affligée.

Osterwald

Michée 4.6  En ce jour-là, dit l’Éternel, je rassemblerai les boiteux, je recueillerai ceux qui étaient chassés, ceux que j’avais maltraités ;

Auguste Crampon

Michée 4.6  En ce jour-là, — oracle de Yahweh, je recueillerai celles qui boitent, je rassemblerai celles qui étaient dispersées, et auxquelles j’avais fait du mal.

Lemaistre de Sacy

Michée 4.6  En ce jour-là, dit le Seigneur, je rassemblerai celle qui était boiteuse, et je réunirai celle que j’avais chassée et affligée.

André Chouraqui

Michée 4.6  En ce jour, harangue de IHVH-Adonaï, je réunirai la boiteuse et la bannie ; je les grouperai avec celui à qui j’avais fait du mal.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 4.6  בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אֹֽסְפָה֙ הַצֹּ֣לֵעָ֔ה וְהַנִּדָּחָ֖ה אֲקַבֵּ֑צָה וַאֲשֶׁ֖ר הֲרֵעֹֽתִי׃