Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 4.11

Michée 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 4.11 (LSG)Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi : Qu’elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion !
Michée 4.11 (NEG)Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi : Qu’elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion !
Michée 4.11 (S21)Maintenant de nombreuses nations se sont rassemblées contre toi. « Qu’elle soit souillée, disent-elles, et que nos yeux contemplent la ruine de Sion ! »
Michée 4.11 (LSGSN)Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi : Qu’elle soit profanée , disent -elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion !

Les Bibles d'étude

Michée 4.11 (BAN)Et maintenant, de nombreuses nations se sont rassemblées contre toi ; elles disent : Qu’elle soit profanée, et que nos yeux se repaissent de Sion !

Les « autres versions »

Michée 4.11 (SAC)Plusieurs peuples se sont maintenant assemblés contre vous, qui disent de sion : Qu’elle soit lapidée, et que nos yeux se repaissent de son malheur.
Michée 4.11 (MAR)Et maintenant se sont assemblées contre toi plusieurs nations qui disent : Qu’elle soit profanée, et que notre œil voie en Sion [ce qu’il y voudrait voir].
Michée 4.11 (OST)Et maintenant plusieurs nations se rassemblent contre toi, qui disent : "Qu’elle soit profanée, et que notre œil voie en Sion ce qu’il désire ! "
Michée 4.11 (CAH)Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi, disant : Elle est profanée ; nos yeux se rassasieront à Tsione.
Michée 4.11 (GBT)Des peuples nombreux se sont maintenant assemblés contre vous ; ils disent de Sion : Qu’elle soit lapidée, et que nos yeux voient la ruine de Sion.
Michée 4.11 (PGR)Maintenant s’unissent contre toi des peuples nombreux qui disent : « Qu’elle soit profanée ! et que le spectacle de Sion réjouisse nos regards ! »
Michée 4.11 (LAU)Et maintenant contre toi se rassemblent des nations nombreuses, qui disent : Qu’elle soit profanée, et que nos yeux jouissent en regardant Sion !
Michée 4.11 (DBY)Et maintenant sont rassemblées contre toi beaucoup de nations qui disent : Qu’elle soit profanée, que notre œil voie Sion !
Michée 4.11 (TAN)Et alors se rassembleront contre toi des peuples nombreux, disant : "Elle est déshonorée ! Que nos yeux se repaissent de la vue de Sion !"
Michée 4.11 (VIG)Et maintenant des nations nombreuses sont rassemblées contre toi, et elles disent : Qu’elle soit lapidée, et que nos yeux contemplent Sion !
Michée 4.11 (FIL)Et maintenant des nations nombreuses sont rassemblées contre toi, et elles disent: Qu’elle soit lapidée, et que nos yeux contemplent Sion!
Michée 4.11 (CRA)Et maintenant, contre toi se sont rassemblées des nations nombreuses ; elles disent : « Qu’elle soit profanée, et que nos yeux contemplent Sion !?»
Michée 4.11 (BPC)Mais à présent, de nombreuses nations se rassemblent contre toi, - elles se disent : “Qu’elle soit traitée avec violence ! - que nos yeux plongent leurs regards dans Sion !”
Michée 4.11 (AMI)De nombreux peuples se sont maintenant assemblés contre vous, qui disent de Sion : Qu’elle soit lapidée, et que nos yeux se repaissent de son malheur !

Langues étrangères

Michée 4.11 (LXX)καὶ νῦν ἐπισυνήχθη ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ οἱ λέγοντες ἐπιχαρούμεθα καὶ ἐπόψονται ἐπὶ Σιων οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
Michée 4.11 (VUL)et nunc congregatae sunt super te gentes multae quae dicunt lapidetur et aspiciat in Sion oculus noster
Michée 4.11 (SWA)Na sasa mataifa mengi wamekusanyika juu yako, wasemao, Na atiwe unajisi; macho yetu na yaone shari ya Sayuni.
Michée 4.11 (BHS)וְעַתָּ֛ה נֶאֶסְפ֥וּ עָלַ֖יִךְ גֹּויִ֣ם רַבִּ֑ים הָאֹמְרִ֣ים תֶּחֱנָ֔ף וְתַ֥חַז בְּצִיֹּ֖ון עֵינֵֽינוּ׃