×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 1.7

Michée 1.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 1.7  Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles : Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitutions…

Segond dite « à la Colombe »

Michée 1.7  Toutes ses statues seront brisées
Tous ses salaires (impurs) seront brûlés au feu,
Et je ravagerai toutes ses idoles :
Recueillies avec le salaire de la prostitution,
Elles redeviendront un salaire de prostitution.

Nouvelle Bible Segond

Michée 1.7  toutes ses statues seront mises en pièces, tous ses gains seront jetés au feu, et je démolirai toutes ses idoles : recueillies avec le gain de la prostitution, elles redeviendront un gain de prostitution.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 1.7  Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles : Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitution…

Segond 21

Michée 1.7  Toutes ses sculptures sacrées seront brisées, tous ses salaires impurs seront livrés aux flammes, et je briserai toutes ses idoles : rassemblées grâce au salaire de la prostitution, elles deviendront un salaire de prostitution.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 1.7  Ses idoles sculptées seront toutes brisées,
et tous ses gains impurs seront livrés au feu.
Ses images taillées, je les mettrai en pièces :
elles ont été faites grâce au salaire de ses prostitutions.
Aussi serviront-elles comme salaire d’autres prostitutions. »

Traduction œcuménique de la Bible

Michée 1.7  Ses statues seront toutes brisées,
ses gains seront tous livrés aux flammes.
Toutes ses idoles, je les mettrai en pièces,
car, amassées avec des gains de prostituées,
gains de prostituées elles redeviendront.

Bible de Jérusalem

Michée 1.7  Toutes ses statues seront brisées, tous ses salaires dévorés par le feu, toutes ses idoles, je les livrerai à la solitude, car elles ont été amassées avec le salaire des prostituées et elles redeviendront salaire de prostituées."

Bible Annotée

Michée 1.7  Toutes ses idoles seront mises en pièces et tous ses gains consumés par le feu ; je détruirai toutes ses statues car elle les a amassées avec le salaire de la prostitution, et elles redeviendront un salaire de prostitution.

John Nelson Darby

Michée 1.7  Et toutes ses images taillées seront mises en pièces ; et tous ses présents de prostitution seront brûlés au feu ; et je mettrai en désolation toutes ses idoles ; car c’est avec un présent de prostituée qu’elle les a rassemblées, et elles redeviendront un présent de prostituée.

David Martin

Michée 1.7  Et toutes ses images taillées seront brisées, tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai tous ses faux dieux en désolation ; parce qu’elle les a entassés par le moyen du salaire de sa prostitution, ils serviront de salaire à une prostituée.

Osterwald

Michée 1.7  Toutes ses images taillées seront brisées, et tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai en désolation toutes ses idoles ; car elle les a rassemblées avec le salaire de la prostitution : elles retourneront aussi au salaire de prostitution.

Auguste Crampon

Michée 1.7  Toutes ses statues seront brisées ; et tous ses salaires consumés par le feu ; de toutes ses idoles je ferai une ruine, car elle les a amassées avec le salaire de la prostitution, et elles redeviendront un salaire de prostitution.

Lemaistre de Sacy

Michée 1.7  Toutes ses statues seront brisées, tout ce qu’elle a gagné sera brûlé par le feu, et je réduirai en poudre toutes ses idoles ; parce que ses richesses ont été amassées du prix de la prostitution, et elles deviendront aussi la récompense des prostituées.

André Chouraqui

Michée 1.7  Toutes ses sculptures seront cassées ; toutes ses comptées, incinérées au feu. Je mettrai tous ses fétiches en désolation. Oui, elle a amassé des comptées de putain ; elles retourneront aux comptées de putain.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 1.7  וְכָל־פְּסִילֶ֣יהָ יֻכַּ֗תּוּ וְכָל־אֶתְנַנֶּ֨יהָ֙ יִשָּׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ וְכָל־עֲצַבֶּ֖יהָ אָשִׂ֣ים שְׁמָמָ֑ה כִּ֠י מֵאֶתְנַ֤ן זֹונָה֙ קִבָּ֔צָה וְעַד־אֶתְנַ֥ן זֹונָ֖ה יָשֽׁוּבוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Michée 1.7  All her carved images will be smashed to pieces. All her sacred treasures will be burned up. These things were bought with the money earned by her prostitution, and they will now be carried away to pay prostitutes elsewhere."