×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 1.15

Michée 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous qui habitez à Marésa, je vous amènerai des gens qui hériteront de tous vos biens ; et ce renversement de la gloire d’Israël s’étendra jusqu’à la ville d’Odollam.
MARJe te ferai aussi venir un héritier, habitante de Maresa ; et la gloire d’Israël viendra jusqu’à Hadullam.
OSTJe t’amènerai un autre possesseur de tes biens, habitante de Marésha ! La gloire d’Israël s’en ira jusqu’à Adullam.
CAHHabitante de Marescha ! je t’amène encore un héritier ; il viendra jusqu’à Adoulame, gloire d’Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe ramènerai contre toi le conquérant, habitante de Marésa, la gloire d’Israël fuira jusques à Adullam.
LAUJe ferai encore venir à toi celui qui prend possession, habitante de Maréscha (possession) ; la gloire d’Israël s’en ira jusqu’à Adullam.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ toi j’amènerai encore l’héritier, habitante de Marésha ; la gloire d’Israël viendra jusqu’à Adullam.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe t’amènerai un nouveau possesseur, habitante de Marésa ; la noblesse d’Israël s’en ira jusqu’à Adullam.
ZAKUne fois de plus, habitants de Marêcha, j’amènerai un conquérant contre toi jusqu’à Adoullam parvient l’élite d’Israël.
VIGJe t’amènerai encore un héritier, ô toi qui habites à Marésa ; la gloire d’Israël s’étendra jusqu’à Odollam.[1.15 Marésa ; ville de Juda (voir Josué, 15, vv. 21, 44). ― L’héritier, selon l’hébreu ; le grec porte de même l’article déterminatif. Or cet héritier est l’Assyrien vainqueur. ― Odollam ; caverne dans la tribu de Juda (voir 1 Rois, 22, 1) ; mais il s’agit probablement ici de la ville de ce même nom qu’Eusèbe et saint Jérôme mettent à dix milles d’Eleutéropolis, vers l’orient. ― La gloire d’Israël ; est mis ici par antiphrase pour la honte et l’ignominie.]
FILJe t’amènerai encore un héritier, ô toi qui habites à Marésa; la gloire d’Israël s’étendra jusqu’à Odollam.
LSGJe t’amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha ; La gloire d’Israël s’en ira jusqu’à Adullam.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe t’amènerai un conquérant, habitante de Marésa ; la noblesse d’Israël s’en ira jusqu’à Odollam.
BPCEt à vous autres aussi, habitants de Marésa, - j’amènerai un conquérant - et il s’avancera jusqu’à Odollam. Toi qui es la gloire d’Israël, -
JERLe pillard te reviendra encore, toi qui demeures à Maresha ! Jusqu’à Adullam s’en ira la gloire d’Israël.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe t’amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha ; La gloire d’Israël s’en ira jusqu’à Adullam.
CHUEncore l’héritier ! Je le fais venir contre toi, habitante de Marésha ! La gloire d’Israël viendra jusqu’en ’Adoulâm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe pillard reviendra encore chez toi qui habites à Marécha, et ceux qui faisaient la gloire d’Israël partiront pour toujours.
S21Je t’amènerai un nouveau maître, habitante de Marésha ; la gloire d’Israël s’en ira jusqu’à Adullam.
KJFToutefois je t’amènerai un héritier, ô habitante de Marésha; il viendra jusqu’à Adullam, la gloire d’Israël.
LXXἕως τοὺς κληρονόμους ἀγάγω σοι κατοικοῦσα Λαχις κληρονομία ἕως Οδολλαμ ἥξει ἡ δόξα τῆς θυγατρὸς Ισραηλ.
VULadhuc heredem adducam tibi quae habitas in Maresa usque Adollam veniet gloria Israhel
BHSעֹ֗ד הַיֹּרֵשׁ֙ אָ֣בִי לָ֔ךְ יֹושֶׁ֖בֶת מָֽרֵשָׁ֑ה עַד־עֲדֻלָּ֥ם יָבֹ֖וא כְּבֹ֥וד יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !