Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 4.1

Jonas 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jonas 4.1 (LSG)Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité.
Jonas 4.1 (NEG)Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité.
Jonas 4.1 (S21)Jonas le prit très mal et fut irrité.
Jonas 4.1 (LSGSN)Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité .

Les Bibles d'étude

Jonas 4.1 (BAN)Et Jonas en éprouva un vif chagrin et se fâcha.

Les « autres versions »

Jonas 4.1 (SAC)Alors Jonas fut saisi d’une grande affliction, et il se fâcha ;
Jonas 4.1 (MAR)Mais cela déplut à Jonas, il lui déplut extrêmement, et il en fut en colère.
Jonas 4.1 (OST)Mais cela déplut extrêmement à Jonas, et il en fut irrité.
Jonas 4.1 (CAH)Ionah éprouva une grande affliction, et il s’irrita.
Jonas 4.1 (GBT) Alors Jonas fut rempli d’une profonde affliction, et s’irrita.
Jonas 4.1 (PGR)Et cela fut pour Jonas un très grand déplaisir, et il se dépita.
Jonas 4.1 (LAU)Et Jonas en ressentit un grand chagrin{Héb. un grand mal.} et il fut irrité ;
Jonas 4.1 (DBY)Jonas trouva cela très mauvais, et il fut irrité.
Jonas 4.1 (TAN)Jonas en conçut un grand déplaisir et se mit en colère.
Jonas 4.1 (VIG)Alors Jonas fut saisi d’une grande affliction, et il s’irrita.
Jonas 4.1 (FIL)Alors Jonas fut saisi d’une grande affliction, et il s’irrita.
Jonas 4.1 (CRA)Jonas en éprouva un vif chagrin, et il fut irrité.
Jonas 4.1 (BPC)Mais Jonas en conçut un violent dépit et il s’échauffa.
Jonas 4.1 (AMI)Alors Jonas fut saisi d’une grande affliction, et il se fâcha,

Langues étrangères

Jonas 4.1 (LXX)καὶ ἐλυπήθη Ιωνας λύπην μεγάλην καὶ συνεχύθη.
Jonas 4.1 (VUL)et adflictus est Iona adflictione magna et iratus est
Jonas 4.1 (SWA)Lakini jambo hili lilimchukiza Yona sana, naye akakasirika.
Jonas 4.1 (BHS)וַיֵּ֥רַע אֶל־יֹונָ֖ה רָעָ֣ה גְדֹולָ֑ה וַיִּ֖חַר לֹֽו׃