×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 3.5

Jonas 3.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jonas 3.5  Les gens de Ninive crurent à Dieu, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 3.5  Les gens de Ninive crurent à Dieu, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.

Segond 21

Jonas 3.5  Les habitants de Ninive crurent à Dieu. Ils proclamèrent un jeûne et s’habillèrent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 3.5  Les habitants de Ninive crurent en Dieu, ils publièrent un jeûne et, quelle que fût leur condition sociale, ils revêtirent des habits de toile de sac.

Traduction œcuménique de la Bible

Jonas 3.5  que déjà ses habitants croyaient en Dieu. Ils proclamèrent un jeûne et se revêtirent de sacs, des grands jusqu’aux petits.

Bible de Jérusalem

Jonas 3.5  Les gens de Ninive crurent en Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Bible Annotée

Jonas 3.5  Et les gens de Ninive crurent Dieu, et ils publièrent un jeûne et ils se revêtirent de sacs depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

John Nelson Darby

Jonas 3.5  Et les hommes de Ninive crurent Dieu, et proclamèrent un jeûne, et se vêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.

David Martin

Jonas 3.5  Et les hommes de Ninive crurent à Dieu, et publièrent le jeûne, et se vêtirent de sacs, depuis le plus grand d’entre eux jusqu’au plus petit.

Osterwald

Jonas 3.5  Et les gens de Ninive crurent à Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.

Auguste Crampon

Jonas 3.5  Les gens de Ninive crurent en Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Lemaistre de Sacy

Jonas 3.5  Les Ninivites crurent à la parole de Dieu ; ils ordonnèrent un jeûne public, et se couvrirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

André Chouraqui

Jonas 3.5  Les hommes de Ninevé adhèrent à Elohîms. Ils proclament un jeûne et revêtent des sacs, de leurs grands à leurs petits.

Zadoc Kahn

Jonas 3.5  Les habitants de Ninive crurent à Dieu ils proclamèrent un jeûne, et tous, grands et petits, se vêtirent de cilices.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jonas 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 3.5  וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיִּקְרְאוּ־צֹום֙ וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדֹולָ֖ם וְעַד־קְטַנָּֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jonas 3.5  The people of Nineveh believed God's message, and from the greatest to the least, they decided to go without food and wear sackcloth to show their sorrow.