×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 3.1

Jonas 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJonas 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jonas 3.1Le Seigneur parla une seconde fois à Jonas, et lui dit :
David Martin - 1744 - MARJonas 3.1Puis la parole de l’Éternel fut [adressée] à Jonas une seconde fois, en disant :
Ostervald - 1811 - OSTJonas 3.1Puis la parole de l’Éternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJonas 3.1La parole de Iehovah fut pour la seconde fois à Ionah, savoir :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJonas 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJonas 3.1Et la parole de l’Éternel fut adressée pour la seconde fois à Jonas en ces mots :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJonas 3.1Et la parole de l’Éternel fut adressée une seconde fois à Jonas, en disant :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJonas 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJonas 3.1Et la parole de l’Éternel vint à Jonas une seconde fois, disant :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJonas 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJonas 3.1Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jonas une seconde fois en ces termes :
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJonas 3.1La parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes (disant, note) :[3.1 Disant (dicens). Voir, sur ce mot, Ezéchiel, 3, 16.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJonas 3.1La parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes:
Louis Segond - 1910 - LSGJonas 3.1La parole de l’Éternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJonas 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJonas 3.1La parole de Yahweh fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJonas 3.1Et la parole de Yahweh fut adressée à Jonas pour la deuxième fois en ces termes :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJonas 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJonas 3.1Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à Iona, une deuxième fois, pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJonas 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJonas 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJonas 3.1La parole de l’Éternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots :
Bible des Peuples - 1998 - BDPJonas 3.1La parole de Yahvé fut adressée à Jonas une seconde fois:
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJonas 3.1La parole de l’Éternel fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes :
Segond 21 - 2007 - S21Jonas 3.1La parole de l’Éternel fut adressée à Jonas une deuxième fois :
King James en Français - 2016 - KJFJonas 3.1Et la parole du SEIGNEUR vint à Jonas une seconde fois, en disant:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJonas 3.1καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιωναν ἐκ δευτέρου λέγων.
La Vulgate - 1454 - VULJonas 3.1et factum est verbum Domini ad Ionam secundo dicens
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJonas 3.1וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יֹונָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJonas 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !