Abdias 1.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Abdias 1.6 | Mais comment les ennemis ont-ils traité Esaü ? Ils ont cherché, ils ont fouillé partout, et dans les endroits les plus cachés sans lui rien laisser. |
David Martin - 1744 - MAR | Abdias 1.6 | Comment a été fouillé Esaü ? Comment ont été examinés ses lieux secrets ? |
Ostervald - 1811 - OST | Abdias 1.6 | Comme Ésaü a été fouillé ! comme ses trésors cachés ont été recherchés ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Abdias 1.6 | Mais comme Esave (Esaü) a été fouillé, comme ses cachettes ont été découvertes ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Abdias 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Abdias 1.6 | Comme Ésaü est fouillé, et ses trésors visités ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Abdias 1.6 | Comme Esaü est fouillé ! Comme on recherche ses trésors ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Abdias 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Abdias 1.6 | Comme Ésaü est fouillé ! comme ses choses cachées sont mises à découvert ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Abdias 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Abdias 1.6 | Comme Ésaü a été fouillé ! Comme on s’est enquis de ses trésors cachés ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Abdias 1.6 | Ah ! comme Ésaü est fouillé en tous sens ! comme ses retraites mystérieuses sont mises à découvert ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Abdias 1.6 | Comme ils ont(-ils) fouillé Esaü ! (?) Ils ont cherché dans ses endroits (les plus) cachés. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Abdias 1.6 | Comme ils ont fouillé Esaü! Ils ont cheerché dans ses endroits les plus cachés. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Abdias 1.6 | Ah ! Comme Ésaü est fouillé ! Comme ses trésors sont découverts ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Abdias 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Abdias 1.6 | Comme Esaü a été fouillé, comme On a cherché ses trésors cachés ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Abdias 1.6 | Esaü, comme il sera fouillé ! - toutes ses cachettes seront explorées, - |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Abdias 1.6 | Comme Esaü a été fouillé, ses trésors cachés, explorés ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Abdias 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Abdias 1.6 | Ah! comme Esaü est fouillé! Comme ses trésors sont découverts! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Abdias 1.6 | Comment ! ils ont fouillé ’Éssav, exhumé ses trésors ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Abdias 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Abdias 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Abdias 1.6 | On a fouillé Ésaü, on a découvert toutes ses cachettes! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Abdias 1.6 | Ah ! comme Ésaü est fouillé ! Comme ses trésors cachés sont découverts ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Abdias 1.6 | Comment les biens d’Ésaü ont été fouillé! comment ses choses cachées sont recherchées! |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Abdias 1.6 | πῶς ἐξηρευνήθη Ησαυ καὶ κατελήμφθη αὐτοῦ τὰ κεκρυμμένα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Abdias 1.6 | quomodo scrutati sunt Esau investigaverunt abscondita eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Abdias 1.6 | אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Abdias 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |