×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.5

Abdias 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Abdias 1.5  Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, Comme te voilà dévasté ! Mais enlèvent-ils plus qu’ils ne peuvent ? Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller ?…

Segond dite « à la Colombe »

Abdias 1.5  Si des voleurs, des pillards nocturnes, viennent chez toi,
Ah ! comme te voilà ruiné !
Ne voleront-ils pas ce qui leur est nécessaire ?
Et si des vendangeurs viennent chez toi,
Laisseront-ils autre chose que du grappillage ?

Nouvelle Bible Segond

Abdias 1.5  Si des voleurs, des pillards nocturnes, viennent chez toi, comment restes–tu tranquille ? Ne voleront–ils pas ce qui leur est nécessaire ? Et si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront–ils autre chose que du grappillage ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1.5  Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, Comme te voilà dévasté ! Mais enlèvent-ils plus qu’ils ne peuvent ? Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller ?…

Segond 21

Abdias 1.5  Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, comme te voilà dévasté ! Ne voleront-ils pas tout ce qu’ils peuvent ? Si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront-ils de quoi grappiller ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1.5  Si des voleurs ou des pillards viennent chez toi pendant la nuit,
ils prendront tous les biens
qu’ils peuvent emporter
et tu seras totalement ruiné.
Et si des vendangeurs viennent chez toi,
ils ne laisseront rien que ce qui se grappille.

Traduction œcuménique de la Bible

Abdias 1.5  Voyons : des voleurs viennent chez toi,
des pillards de nuit,
et tu resterais tranquille !
Ne dérobent-ils pas tout ce qu’ils peuvent ?
Des vendangeurs viennent chez toi,
laissent-ils autre chose que des restes à grappiller ?

Bible de Jérusalem

Abdias 1.5  Si des voleurs venaient chez toi (ou des pillards de nuit), ne déroberaient-ils pas ce qui leur suffit ? Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils rien à grappiller ? Comme tu as été ravagé !

Bible Annotée

Abdias 1.5  Si des voleurs étaient entrés chez toi, ou des pillards de nuit, n’auraient-ils pas emporté ce qu’ils pourraient ? Comment serais-tu ainsi anéanti ? Si des vendangeurs étaient entrés chez toi, n’auraient-ils pas laissé à grapiller ?

John Nelson Darby

Abdias 1.5  Si des voleurs, si des pillards de nuit venaient chez toi (comme tu es ruiné !) voleraient-ils plus que ce qui leur suffit ? Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ?

David Martin

Abdias 1.5  Sont-ce des larrons qui sont entrés chez toi, ou des voleurs de nuit ? Comment [donc] as-tu été rasé ? N’eussent-ils pas dérobé jusqu’à ce qu’ils en eussent eu assez ? Si des vendangeurs fussent entrés chez toi, n’eussent-ils pas laissé quelque grappillage ?

Osterwald

Abdias 1.5  Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinée ! ), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ?

Auguste Crampon

Abdias 1.5  Si des voleurs étaient entrés chez toi, des pillards de nuit, — comme te voilà dévasté ! — n’auraient-ils pas emporté que ce qui leur suffisait ? Si des vendangeurs étaient entrés chez toi, n’auraient-ils rien laissé à grappiller ?

Lemaistre de Sacy

Abdias 1.5  Si des voleurs, si des brigands étaient entrés chez vous pendant la nuit, ne vous seriez-vous pas tenu dans le silence ? Ne se seraient-ils pas contentés de prendre ce qui les aurait accommodés ? Si des gens étaient venus malgré vous pour vendanger votre vigne, ne vous auraient-ils pas laissé au moins une grappe de raisin ?

André Chouraqui

Abdias 1.5  Si des voleurs venaient à toi, des razzieurs, la nuit, comment ! as-tu été réduite au silence ?, ne voleraient-ils pas ce qui leur suffit ? Si des vendangeurs venaient à toi, ne laisseraient-ils pas des grappilles ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Abdias 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Abdias 1.5  אִם־גַּנָּבִ֤ים בָּאֽוּ־לְךָ֙ אִם־שֹׁ֣ודְדֵי לַ֔יְלָה אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה הֲלֹ֥וא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑ם אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ הֲלֹ֖וא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Abdias 1.5  "If thieves came at night and robbed you, they would not take everything. Those who harvest grapes always leave a few for the poor. But your enemies will wipe you out completely!