×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.21

Abdias 1.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Abdias 1.21  Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Ésaü; Et à l’Éternel appartiendra le règne.

Segond dite « à la Colombe »

Abdias 1.21  Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Ésaü ;
Et à l’Éternel appartiendra le règne.

Nouvelle Bible Segond

Abdias 1.21  Des sauveurs monteront au mont Sion, pour juger la région montagneuse d’Ésaü ; et le règne appartiendra au SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1.21  Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Ésaü ; Et à l’Éternel appartiendra le règne.

Segond 21

Abdias 1.21  Des libérateurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d’Ésaü, et à l’Éternel appartiendra le règne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1.21  Des sauvés graviront le mont Sion
pour dominer sur les monts d’Ésaü.
Alors l’Éternel sera roi !

Traduction œcuménique de la Bible

Abdias 1.21  Des libérateurs gravissent la montagne de Sion
pour gouverner la montagne d’Esaü.
Et le Seigneur assume son Règne !

Bible de Jérusalem

Abdias 1.21  Ils graviront, victorieux, la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü, et à Yahvé sera l’empire !

Bible Annotée

Abdias 1.21  Et il y aura en la montagne de Sion des libérateurs qui iront juger la montagne d’Ésaü, et le règne sera à l’Éternel.

John Nelson Darby

Abdias 1.21  Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü. Et le royaume sera à l’Éternel.

David Martin

Abdias 1.21  Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d’Esaü ; et le Royaume sera à l’Éternel.

Osterwald

Abdias 1.21  Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü ; et la royauté sera à l’Éternel.

Auguste Crampon

Abdias 1.21  Et des libérateurs monteront à la montagne de Sion, pour juger la montagne d’Esaü ; et à Yahweh sera l’empire.

Lemaistre de Sacy

Abdias 1.21  Ceux qui doivent sauver le peuple monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü : et le règne demeurera au Seigneur.

André Chouraqui

Abdias 1.21  Les sauveurs monteront au mont Siôn pour juger le mont ’Éssav. Pour IHVH-Adonaï, c’est le règne !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Abdias 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Abdias 1.21  וְעָל֤וּ מֹֽושִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיֹּ֔ון לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Abdias 1.21  Deliverers will go up to Mount Zion in Jerusalem to rule over the mountains of Edom. And the LORD himself will be king!"