×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.20

Abdias 1.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Abdias 1.20  Les captifs de cette armée des enfants d’Israël Posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu’à Sarepta, Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sepharad Posséderont les villes du midi.

Segond dite « à la Colombe »

Abdias 1.20  Les déportés, cette armée d’Israélites,
(Posséderont le pays) des Cananéens jusqu’à Sarepta,
Et les déportés de Jérusalem qui sont à Sepharad
Posséderont les villes du Négueb.

Nouvelle Bible Segond

Abdias 1.20  Les exilés, cette armée d’Israélites, prendront possession du pays des Cananéens jusqu’à Sarepta, et les exilés de Jérusalem qui sont à Sepharad prendront possession des villes du Néguev.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1.20  Les captifs de cette armée des enfants d’Israël Posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu’à Sarepta, Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sepharad Posséderont les villes du midi.

Segond 21

Abdias 1.20  Les exilés, cette armée d’Israël, posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu’à Sarepta, et les exilés de Jérusalem qui sont à Sepharad posséderont les villes du Néguev.

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1.20  et les déportés d’Israël - toute une armée -
posséderont le pays des Cananéens jusque vers Sarepta.
Les exilés à Sardes, déportés de Jérusalem,
posséderont les villes du Néguev.

Traduction œcuménique de la Bible

Abdias 1.20  Les exilés des fils d’Israël — cette armée-là — chassent les Cananéens jusqu’à Sarepta, et les exilés de Jérusalem qui habitent Séfarad occupent les villes du Néguev.

Bible de Jérusalem

Abdias 1.20  Les exilés de cette armée, les enfants d’Israël, posséderont la terre des Cananéens jusqu’à Sarepta, et les exilés de Jérusalem qui sont à Sepharad posséderont les villes du Négeb.

Bible Annotée

Abdias 1.20  Les captifs de cette armée des enfants d’Israël posséderont le pays des Cananéens jusqu’à Sarepta, et les captifs de Jérusalem qui sont à Sépharad posséderont les villes du midi.

John Nelson Darby

Abdias 1.20  Et les captifs de cette armée des fils d’Israël posséderont ce qui appartenait aux Cananéens jusqu’à Sarepta, et les captifs de Jérusalem, qui avaient été à Sepharad, posséderont les villes du midi.

David Martin

Abdias 1.20  Et ces bandes des enfants d’Israël qui auront été transportés, [posséderont] ce qui était des Cananéens, jusqu’à Sarepta ; et ceux de Jérusalem qui auront été transportés, [posséderont] ce qui [est] jusqu’à Sépharad, ils le posséderont avec les villes du Midi.

Osterwald

Abdias 1.20  Et les captifs de cette armée des enfants d’Israël posséderont ce qui est aux Cananéens jusqu’à Sarepta, et ceux qui auront été transportés de Jérusalem, qui sont en Sépharad, posséderont les villes du midi.

Auguste Crampon

Abdias 1.20  Les captifs de cette armée des enfants d’Israël posséderont le pays des Chananéens jusqu’à Sarepta. Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sépharad posséderont les villes du négéb.

Lemaistre de Sacy

Abdias 1.20  L’armée des enfants d’Israël qui avait été transférée hors de son pays, possédera toutes les terres des Chananéens jusqu’à Sarepta : et les villes du midi obéiront à ceux qui avaient été emmenés de Jérusalem jusqu’au Bosphore.

André Chouraqui

Abdias 1.20  L’exil de cette armée des Benéi Israël, des Kena’anîm jusqu’à Sorphat, l’exil de Ieroushalaîm qui est en Sepharad hériteront les villes du Nèguèb.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Abdias 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Abdias 1.20  וְגָלֻ֣ת הַֽחֵל־הַ֠זֶּה לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ עַד־צָ֣רְפַ֔ת וְגָלֻ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּסְפָרַ֑ד יִֽרְשׁ֕וּ אֵ֖ת עָרֵ֥י הַנֶּֽגֶב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Abdias 1.20  The exiles of Israel will return to their land and occupy the Phoenician coast as far north as Zarephath. The captives from Jerusalem exiled in the north will return to their homeland and resettle the villages of the Negev.