×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.17

Abdias 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais ce sera sur la montagne de Sion que se trouvera le salut : elle sera sainte ; et la maison de Jacob possédera ceux qui l’avaient possédée.
MARMais il y aura des réchappés sur la montagne de Sion, et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
OSTMais le salut sera sur la montagne de Sion ; elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
CAHMais sur la montagne de Tsione il y a un refuge, que ce soit un sanctuaire ; et la maison de Jâcob reprendra ses possessions.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais sur la montagne de Sion il y aura un refuge, et elle sera sainte, et la maison de Jacob reprendra ses possessions.
LAUMais sur la montagne de Sion il y aura des réfugiés{Ou un refuge} et elle sera sainteté, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt sur la montagne de Sion il y aura délivrance ; et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt sur la montagne de Sion, il y aura des réchappés ; elle sera un sanctuaire, et la maison de Jacob rentrera dans ses possessions.
ZAKMais sur le mont Sion un débris subsistera et sera une chose sainte, et la maison de Jacob rentrera en possession de son patrimoine.
VIGMais sur la montagne de Sion sera le salut, et elle sera sainte ; et la maison de Jacob possédera ceux qui l’avaient possédée.[1.17 Elle sera sainte ; par le temple qui y sera rebâti. ― Ceux qui l’avaient possédée ; les Iduméens, les Moabites, les Ammonites et les Philistins.]
FILMais sur la montagne de Sion sera le salut, et elle sera sainte; et la maison de Jacob possédera ceux qui l’avaient possédée.
LSGMais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais sur la montagne de Sion il y aura des réchappés ; elle sera un lieu saint, et la maison de Jacob rentrera dans ses possessions.
BPCMais, sur la montagne de Sion, devenue sacro-sainte, - il y aura un abri. Et la maison de Jacob chassera - ceux qui l’avaient déshéritée !
JERMais sur le mont Sion il y aura des rescapés - ce sera un lieu saint - et la maison de Jacob rentrera dans ses possessions !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.
CHUMais sur le mont Siôn ce sera le sauvetage : il est sacré. La maison de Ia’acob héritera de ses héritages.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais il y aura des rescapés sur le mont Sion devenu un lieu saint, la maison de Jacob retrouvera son héritage.
S21Cependant, il y aura des rescapés sur le mont Sion : il sera saint, et la famille de Jacob reprendra ses possessions.
KJFMais sur le mont Sion il y aura la délivrance, et il y aura sainteté, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
LXXἐν δὲ τῷ ὄρει Σιων ἔσται ἡ σωτηρία καὶ ἔσται ἅγιον καὶ κατακληρονομήσουσιν ὁ οἶκος Ιακωβ τοὺς κατακληρονομήσαντας αὐτούς.
VULet in monte Sion erit salvatio et erit sanctus et possidebit domus Iacob eos qui se possederant
BHSוּבְהַ֥ר צִיֹּ֛ון תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מֹורָֽשֵׁיהֶם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !