×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.15

Abdias 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car le jour du Seigneur est près d’éclater sur toutes les nations : vous serez traité comme vous avez traité les autres : et Dieu fera tomber sur votre tête le mal que vous leur avez fait.
MARCar la journée de l’Éternel est proche sur toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera ainsi fait ; ta récompense retournera sur ta tête.
OSTCar le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations ; on te fera comme tu as fait ; tes actes retomberont sur ta tête.
CAHCar le jour de Iehovah sur toutes les nations approche ; comme tu as fait, il te sera fait ; ton salaire (viendra) sur ta tête.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar elle est proche la journée de l’Éternel sur tous les peuples : ce que tu as fait, te sera fait ; tes actes retomberont sur ta tête.
LAUCar la journée de l’Éternel est proche, contre toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait, et ta rétribution retombera sur ta tête.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar le jour de l’Éternel est proche, contre toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait ; ta récompense retombera sur ta tête.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations. Comme tu as fait, il te sera fait : ta conduite retombera sur ta tête.
ZAKQuand approchera le jour du Seigneur pour toutes les nations, comme tu as fait il te sera fait, tes oeuvres retomberont sur ta tête.
VIGCar le jour du Seigneur est proche (d’éclater) pour toutes les nations : comme tu as fait on te fera ; Dieu fera retomber tes œuvres (ce que tu leur as fait) sur ta tête.
FILCar le jour du Seigneur est proche pour toutes les nations: comme tu as fait on te fera; Dieu fera retomber tes oeuvres sur ta tête.
LSGCar le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations ; Il te sera fait comme tu as fait, Tes œuvres retomberont sur ta tête.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar il est proche le jour de Yahweh, pour toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera fait ; ton œuvre retombera sur ta tête.
BPCVoici qu’approche le jour de Yahweh - sur toutes les nations. Il te sera fait comme tu as fait à autrui, - tes actes retomberont sur ta tête.
JERCar il est proche, le jour de Yahvé, contre tous les peuples ! Comme tu as fait, il te sera fait : tes actes te retomberont sur la tête !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations ; Il te sera fait comme tu as fait, Tes œuvres retomberont sur ta tête.
CHUOui, le jour de IHVH-Adonaï est proche pour toutes les nations. Il te sera fait comme tu as fait ; ta rétribution retournera contre ta tête.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDéjà vient pour les nations le jour de Yahvé: comme tu as fait on te fera, la vengeance viendra sur toi.
S21En effet, le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations. On te fera comme tu as fait : tes actes retomberont sur ta tête.
KJFCar le jour du SEIGNEUR est proche sur tous les païens; comme tu as fait, il te sera fait; ta récompense retournera sur ta tête.
LXXδιότι ἐγγὺς ἡμέρα κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὃν τρόπον ἐποίησας οὕτως ἔσται σοι τὸ ἀνταπόδομά σου ἀνταποδοθήσεται εἰς κεφαλήν σου.
VULquoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes sicut fecisti fiet tibi retributionem tuam convertet in caput tuum
BHSכִּֽי־קָרֹ֥וב יֹום־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !