×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.15

Abdias 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGAbdias 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Abdias 1.15Car le jour du Seigneur est près d’éclater sur toutes les nations : vous serez traité comme vous avez traité les autres : et Dieu fera tomber sur votre tête le mal que vous leur avez fait.
David Martin - 1744 - MARAbdias 1.15Car la journée de l’Éternel est proche sur toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera ainsi fait ; ta récompense retournera sur ta tête.
Ostervald - 1811 - OSTAbdias 1.15Car le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations ; on te fera comme tu as fait ; tes actes retomberont sur ta tête.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHAbdias 1.15Car le jour de Iehovah sur toutes les nations approche ; comme tu as fait, il te sera fait ; ton salaire (viendra) sur ta tête.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMAbdias 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRAbdias 1.15Car elle est proche la journée de l’Éternel sur tous les peuples : ce que tu as fait, te sera fait ; tes actes retomberont sur ta tête.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUAbdias 1.15Car la journée de l’Éternel est proche, contre toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait, et ta rétribution retombera sur ta tête.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTAbdias 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYAbdias 1.15Car le jour de l’Éternel est proche, contre toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait ; ta récompense retombera sur ta tête.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAAbdias 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANAbdias 1.15Car le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations. Comme tu as fait, il te sera fait : ta conduite retombera sur ta tête.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKAbdias 1.15Quand approchera le jour du Seigneur pour toutes les nations, comme tu as fait il te sera fait, tes oeuvres retomberont sur ta tête.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGAbdias 1.15Car le jour du Seigneur est proche (d’éclater) pour toutes les nations : comme tu as fait on te fera ; Dieu fera retomber tes œuvres (ce que tu leur as fait) sur ta tête.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILAbdias 1.15Car le jour du Seigneur est proche pour toutes les nations: comme tu as fait on te fera; Dieu fera retomber tes oeuvres sur ta tête.
Louis Segond - 1910 - LSGAbdias 1.15Car le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations ; Il te sera fait comme tu as fait, Tes œuvres retomberont sur ta tête.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNAbdias 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAAbdias 1.15Car il est proche le jour de Yahweh, pour toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera fait ; ton œuvre retombera sur ta tête.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCAbdias 1.15Voici qu’approche le jour de Yahweh - sur toutes les nations. Il te sera fait comme tu as fait à autrui, - tes actes retomberont sur ta tête.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIAbdias 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGAbdias 1.15Car le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations ; Il te sera fait comme tu as fait, Tes œuvres retomberont sur ta tête.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUAbdias 1.15Oui, le jour de IHVH-Adonaï est proche pour toutes les nations. Il te sera fait comme tu as fait ; ta rétribution retournera contre ta tête.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCAbdias 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREAbdias 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPAbdias 1.15Déjà vient pour les nations le jour de Yahvé: comme tu as fait on te fera, la vengeance viendra sur toi.
Segond 21 - 2007 - S21Abdias 1.15En effet, le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations. On te fera comme tu as fait : tes actes retomberont sur ta tête.
King James en Français - 2016 - KJFAbdias 1.15Car le jour du SEIGNEUR est proche sur tous les païens; comme tu as fait, il te sera fait; ta récompense retournera sur ta tête.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXAbdias 1.15διότι ἐγγὺς ἡμέρα κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὃν τρόπον ἐποίησας οὕτως ἔσται σοι τὸ ἀνταπόδομά σου ἀνταποδοθήσεται εἰς κεφαλήν σου.
La Vulgate - 1454 - VULAbdias 1.15quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes sicut fecisti fiet tibi retributionem tuam convertet in caput tuum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSAbdias 1.15כִּֽי־קָרֹ֥וב יֹום־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTAbdias 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !