×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.13

Abdias 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Abdias 1.13  N’entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine, Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine, Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine !

Segond dite « à la Colombe »

Abdias 1.13  N’entre pas dans les villes de mon peuple
Au jour de son désastre !
N’arrête pas tes regards, toi aussi, sur son malheur
Au jour de son désastre,
Et ne porte pas (la main) sur ses richesses
Au jour de son désastre !

Nouvelle Bible Segond

Abdias 1.13  N’entre pas dans les villes de mon peuple le jour où la catastrophe s’abat sur lui ! Ne prends pas plaisir, toi aussi, à voir son malheur le jour où la catastrophe s’abat sur lui, et ne porte pas la main sur ce qui faisait sa force le jour où la catastrophe s’abat sur lui !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1.13  N’entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine, Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine, Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine !

Segond 21

Abdias 1.13  N’entre pas dans la ville de mon peuple le jour de sa ruine ! Ne regarde pas son malheur avec plaisir le jour de sa ruine et ne porte pas la main sur ses richesses le jour de sa ruine !

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1.13  Pourquoi as-tu franchi les portes de la ville de mon peuple
au jour de son malheur ?
Pourquoi t’es-tu complu, oui, toi aussi, à la vue de ses maux
au jour de son malheur ?
Pourquoi t’es-tu emparé de toutes ses richesses
au jour de son malheur ?

Traduction œcuménique de la Bible

Abdias 1.13  Ne pénètre pas dans la ville de mon peuple,
au jour de sa ruine.
Ne te délecte pas, surtout pas toi, de son malheur,
au jour de sa ruine.
Ne porte pas la main sur ce qui fait sa force,
au jour de sa ruine.

Bible de Jérusalem

Abdias 1.13  Ne franchis pas la porte de mon peuple au jour de sa détresse ! Ne te délecte pas, toi aussi, de la vue de ses maux au jour de sa détresse ! Ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa détresse !

Bible Annotée

Abdias 1.13  N’entre pas dans la porte de mon peuple au jour de sa calamité ! Ne repais pas ta vue de son malheur, toi aussi, au jour de sa calamité, et que ta main ne s’étende pas sur ses biens au jour de sa calamité !

John Nelson Darby

Abdias 1.13  Tu n’aurais pas dû entrer dans la porte de mon peuple, au jour de leur calamité ; ni regarder, toi non plus, sa misère, au jour de sa calamité ; et tu n’aurais pas dû porter la main sur ses richesses au jour de sa calamité ;

David Martin

Abdias 1.13  Et tu ne devais pas entrer dans la porte de mon peuple au jour de sa calamité, et tu ne devais pas prendre plaisir, toi, dis-je, à voir son mal au jour de sa calamité, et [tes mains] ne se devaient pas avancer sur son bien, au jour de sa calamité.

Osterwald

Abdias 1.13  N’entre pas dans les portes de mon peuple, au jour de sa calamité ; ne considère pas avec joie son malheur, au jour de sa calamité ; et que tes mains ne se jettent pas sur son bien, au jour de sa calamité ;

Auguste Crampon

Abdias 1.13  N’entre pas dans la porte de mon peuple ; au jour de leur calamité ; ne repais pas ta vue, toi aussi, de son malheur, au jour de sa calamité ; et n’étends pas ta main sur ses richesses, au jour de sa calamité.

Lemaistre de Sacy

Abdias 1.13  N’entrez point dans la ville de mon peuple quand il sera ruiné : ne lui insultez point comme les autres dans son malheur lorsqu’il périra ; et ne vous jetez point sur son armée lorsqu’il sera mis en fuite.

André Chouraqui

Abdias 1.13  à venir à la porte de mon peuple, au jour de leur calamité ; à voir, toi aussi, son malheur, au jour de sa calamité ; à te lancer contre sa vaillance, au jour de sa calamité,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Abdias 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Abdias 1.13  אַל־תָּבֹ֤וא בְשַֽׁעַר־עַמִּי֙ בְּיֹ֣ום אֵידָ֔ם אַל־תֵּ֧רֶא גַם־אַתָּ֛ה בְּרָעָתֹ֖ו בְּיֹ֣ום אֵידֹ֑ו וְאַל־תִּשְׁלַ֥חְנָה בְחֵילֹ֖ו בְּיֹ֥ום אֵידֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Abdias 1.13  You shouldn't have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You shouldn't have gloated over the destruction of your relatives, looting their homes and making yourselves rich at their expense.