×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 9.6

Amos 9.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 9.6  Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre ; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre : L’Éternel est son nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 9.6  Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre ; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre : L’Éternel est son nom.

Segond 21

Amos 9.6  Il a construit son palais dans le ciel et fondé sa voûte sur la terre ; il appelle l’eau de la mer et la verse à la surface de la terre. L’Éternel est son nom.

Les autres versions

Bible Annotée

Amos 9.6  Celui qui a construit ses degrés dans le ciel et qui a fondé sa voûte sur la terre, c’est lui qui appelle les eaux de la mer et qui les répand sur la surface de la terre ; l’Éternel est son nom.

John Nelson Darby

Amos 9.6  C’est lui qui bâtit dans les cieux ses degrés, et qui a fondé sa voûte sur la terre ; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom.

David Martin

Amos 9.6  Qui a bâti ses étages dans les cieux, et qui a établi ses armées sur la terre ; qui appelle les eaux de la mer, et qui les répand sur le dessus de la terre ; son nom est l’Éternel.

Ostervald

Amos 9.6  Il bâtit dans les cieux ses chambres hautes, et il fonde sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre. Son nom est l’Éternel.

Lausanne

Amos 9.6  Il bâtit dans les cieux ses chambres hautes{Ou ses degrés.} et il fonde sa voûte sur la terre. Il appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom.

Vigouroux

Amos 9.6  Il a bâti son trône dans le ciel, et il a fondé sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre : Son nom est le Seigneur.[9.6 Voir Amos, 5, 8. ― Son élévation (ascensionem suam) ; son trône. ― Son faisceau (fasciculum suum) ; la réunion, l’ensemble des divers éléments qui composent l’univers, selon les uns, la voûte des cieux, selon les autres, qui expliquent le mot hébreu par le terme arabe correspondant, lequel signifie une voûte solidement construite.]

Auguste Crampon

Amos 9.6  Il construit ses degrés dans le ciel, et fonde sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer, et il les répand sur la face de la terre : Yahweh est son nom.

Lemaistre de Sacy

Amos 9.6  C’est lui qui a établi son trône dans le ciel, et qui soutient sur la terre la société qu’il s’est unie ; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre. Son nom est Le Seigneur.

Zadoc Kahn

Amos 9.6  Il a bâti dans les cimes sa demeure sublime et appuyé sa voûte sur la terre; il appelle les eaux de la mer et les déverse sur la surface du sol. ÉTERNEL est son nom.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 9.6  הַבֹּונֶ֤ה בַשָּׁמַ֨יִם֙ מַעֲלֹותָ֔יו וַאֲגֻדָּתֹ֖ו עַל־אֶ֣רֶץ יְסָדָ֑הּ הַקֹּרֵ֣א לְמֵֽי־הַיָּ֗ם וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃

La Vulgate

Amos 9.6  qui aedificat in caelo ascensionem suam et fasciculum suum super terram fundavit qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius