Amos 7.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Amos 7.9 | Les hauts lieux consacrés à l’idole seront détruits : ces lieux qu’Israël prétend être saints, seront renversés ; et j’exterminerai par l’épée la maison de Jéroboam. |
David Martin - 1744 - MAR | Amos 7.9 | Et les hauts lieux d’Isaac seront désolés, et les sanctuaires d’Israël seront détruits ; et je me dresserai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Ostervald - 1811 - OST | Amos 7.9 | Les hauts lieux d’Isaac seront ravagés, et les sanctuaires d’Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Amos 7.9 | Les hauts lieux de Iis’hak seront détruits et les saintetés d’Israel seront désolées, et je m’élèverai avec le glaive contre la maison de Iarobeame (Jéroboam). |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Amos 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Amos 7.9 | et les hauteurs d’Isaac seront ravagées, et les sanctuaires d’Israël dévastés, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Amos 7.9 | Les hauts-lieux d’Isaac seront désolés, et les sanctuaires d’Israël seront ruinés ; et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Amos 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Amos 7.9 | Et les hauts lieux d’Isaac seront désolés, et les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Amos 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Amos 7.9 | les hauts-lieux d’Isaac seront dévastés, et les sanctuaires d’Israël seront ravagés, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Amos 7.9 | Ruinés seront les hauts-lieux d’Isaac, détruits les sanctuaires d’Israël, et je me dresserai contre la maison de Jéroboam avec le glaive. " ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Amos 7.9 | Les hauts lieux de l’idole seront détruits, les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Amos 7.9 | Les hauts lieux de l’idole seront détruits, les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et Je Me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Amos 7.9 | Les hauts lieux d’Isaac seront ravagés ; Les sanctuaires d’Israël seront détruits, Et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Amos 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Amos 7.9 | Les hauts lieux d’Isaac seront dévastés, et les sanctuaires d’Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam, avec l’épée.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Amos 7.9 | Les hauts-lieux d’Isaac seront dévastés, les sanctuaires d’Israël seront mis en ruine, je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Amos 7.9 | Les hauts lieux d’Isaac seront dévastés, les sanctuaires d’Israël détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Amos 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Amos 7.9 | Les hauts lieux d’Isaac seront ravagés; Les sanctuaires d’Israël seront détruits, Et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Amos 7.9 | Les tertres d’Is’hac sont désolés, les sanctuaires d’Israël sont dévastés. Je me lève contre la maison de Iarob’âm avec une épée. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Amos 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Amos 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Amos 7.9 | Les hauts-lieux d’Isaac seront ruinés, les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je m’en prendrai à la maison de Jéroboam l’épée à la main.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Amos 7.9 | Les hauts lieux d’Isaac seront dévastés, les sanctuaires d’Israël seront détruits et je me lèverai contre la famille de Jéroboam avec l’épée. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Amos 7.9 | Et les hauts lieux d’Isaac seront ravagés, et les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Amos 7.9 | καὶ ἀφανισθήσονται βωμοὶ τοῦ γέλωτος καὶ αἱ τελεταὶ τοῦ Ισραηλ ἐξερημωθήσονται καὶ ἀναστήσομαι ἐπὶ τὸν οἶκον Ιεροβοαμ ἐν ῥομφαίᾳ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Amos 7.9 | et demolientur excelsa idoli et sanctificationes Israhel desolabuntur et consurgam super domum Hieroboam in gladio |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Amos 7.9 | וְנָשַׁ֨מּוּ֙ בָּמֹ֣ות יִשְׂחָ֔ק וּמִקְדְּשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יֶחֱרָ֑בוּ וְקַמְתִּ֛י עַל־בֵּ֥ית יָרָבְעָ֖ם בֶּחָֽרֶב׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Amos 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |