×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.4

Amos 7.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision. Voici, le Seigneur, l’Éternel, proclamait le châtiment par le feu ; Et le feu dévorait le grand abîme Et dévorait le champ.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 7.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision :
Voici que le Seigneur, l’Éternel, proclamait le jugement par le feu ;
Et le feu avait dévoré le grand abîme
Et dévorait le champ.

Nouvelle Bible Segond

Amos 7.4  Voici ce que me fit voir le Seigneur DIEU : le Seigneur DIEU proclamait le jugement par le feu ; le feu avait dévoré le grand abîme et dévorait la parcelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision. Voici, le Seigneur, l’Éternel, proclamait le châtiment par le feu ; Et le feu dévorait le grand abîme Et dévorait le champ.

Segond 21

Amos 7.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé cette vision : le Seigneur, l’Éternel, proclamait le jugement par le feu, et le feu avait dévoré le grand abîme et dévorait le territoire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7.4  Puis voici ce que me fit voir le Seigneur, l’Éternel. Le Seigneur, l’Éternel, fit appel au feu pour exercer un jugement, pour qu’il fasse tarir les nappes souterraines et qu’il consume le pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 7.4  Voici ce que me fit voir le Seigneur, mon DIEU :
le Seigneur, mon DIEU, intentait procès par un feu
qui avait dévoré le grand Abîme
et dévorait le territoire ;

Bible de Jérusalem

Amos 7.4  Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahvé : Le Seigneur Yahvé appelait le feu pour châtier ; celui-ci dévora le grand Abîme, puis il dévora la campagne.

Bible Annotée

Amos 7.4  Voici ce que me fit voir le Seigneur, l’Éternel : le Seigneur, l’Éternel faisait appel au feu pour prendre sa cause, et le feu dévora le grand abîme et il dévora les terres.

John Nelson Darby

Amos 7.4  Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel ; et voici, le Seigneur, l’Éternel, appela pour juger par le feu ; et il dévora le grand abîme, et il dévora l’héritage.

David Martin

Amos 7.4  [Puis] le Seigneur l’Éternel me fit voir cette vision : et voici, le Seigneur l’Éternel criait tout haut, qu’on fît jugement par feu ; et [le feu] dévora un grand abîme, et il dévora aussi une pièce [de terre].

Osterwald

Amos 7.4  Puis le Seigneur, l’Éternel, me fit voir ceci : voici, le Seigneur, l’Éternel, proclamait le jugement par le feu. Et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait les champs.

Auguste Crampon

Amos 7.4  Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici que le Seigneur Yahweh venait châtier par le feu, et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait la portion du Seigneur.

Lemaistre de Sacy

Amos 7.4  Le Seigneur Dieu me fit voir encore cette vision : Je voyais le Seigneur Dieu qui appelait un feu pour exercer son jugement. Ce feu dévorait un grand abîme, et consumait en même temps le partage d’ Israël .

André Chouraqui

Amos 7.4  Ainsi Adonaï IHVH-Elohîms me fait voir, et voici, Adonaï IHVH-Elohîms appelle à la querelle le feu ; il mange l’abîme immense et dévore la parcelle.

Zadoc Kahn

Amos 7.4  Voici ce que me montra le Seigneur Dieu dans une vision : il proclamait, le Seigneur Dieu, le châtiment par le feu; celui-ci dévorait les profondeurs de l’abîme, puis il dévorait la campagne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.4  כֹּ֤ה הִרְאַ֨נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּ֥ה קֹרֵ֛א לָרִ֥ב בָּאֵ֖שׁ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וַתֹּ֨אכַל֙ אֶת־תְּהֹ֣ום רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אֶת־הַחֵֽלֶק׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 7.4  Then the Sovereign LORD showed me another vision. I saw him preparing to punish his people with a great fire. The fire had burned up the depths of the sea and was devouring the entire land.