Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.3

Amos 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 7.3 (LSG)L’Éternel se repentit de cela. Cela n’arrivera pas, dit l’Éternel.
Amos 7.3 (NEG)L’Éternel se repentit de cela. Cela n’arrivera pas, dit l’Éternel.
Amos 7.3 (S21)L’Éternel l’a regretté : « Cela n’arrivera pas », a dit l’Éternel.
Amos 7.3 (LSGSN)L’Éternel se repentit de cela. Cela n’arrivera pas, dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Amos 7.3 (BAN)L’Éternel se repentit de cela. Cela ne sera pas, dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Amos 7.3 (SAC)Alors le Seigneur fut touché de compassion, et me dit : Ce que vous craignez, n’arrivera point.
Amos 7.3 (MAR)[Et] l’Éternel se repentit de cela. Cela n’arrivera point, dit l’Éternel.
Amos 7.3 (OST)L’Éternel se repentit de cela. Cela n’arrivera point, dit l’Éternel.
Amos 7.3 (CAH)Iehovah s’en repentit. Ce ne sera pas, dit Iehovah.
Amos 7.3 (GBT)Alors le Seigneur fut touché de compassion. Ce que vous craignez, dit-il, n’arrivera pas.
Amos 7.3 (PGR)L’Éternel se repentit de cela. Cela n’arrivera pas, dit l’Éternel.
Amos 7.3 (LAU)L’Éternel se repentit de cela. Cela n’arrivera pas, dit l’Éternel.
Amos 7.3 (DBY)L’Éternel se repentit de cela : cela ne sera pas, dit l’Éternel.
Amos 7.3 (TAN)L’Éternel se laissa fléchir en cette occurrence : "Cela ne sera pas !" dit l’Éternel.
Amos 7.3 (VIG)Le Seigneur fut touché de pitié au sujet de ce fléau : Cela (Ce que tu crains) n’arrivera pas, dit le Seigneur.
Amos 7.3 (FIL)Le Seigneur fut touché de pitié au sujet de ce fléau: Cela n’arrivera pas, dit le Seigneur.
Amos 7.3 (CRA)Et Yahweh se repentit de cela : « Cela ne sera pas?», dit Yahweh.
Amos 7.3 (BPC)Et Yahweh s’en repentit : - “Cela n’aura pas lieu”, dit Yahweh.
Amos 7.3 (AMI)Alors le Seigneur fut touché de compassion, et me dit : Ce que vous craignez n’arrivera point.

Langues étrangères

Amos 7.3 (LXX)μετανόησον κύριε ἐπὶ τούτῳ καὶ τοῦτο οὐκ ἔσται λέγει κύριος.
Amos 7.3 (VUL)misertus est Dominus super hoc non erit dixit Dominus
Amos 7.3 (SWA)Bwana akaghairi katika jambo hili. Jambo hili halitakuwa, asema Bwana.
Amos 7.3 (BHS)נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את לֹ֥א תִהְיֶ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃