×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.17

Amos 7.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.17  À cause de cela, voici ce que dit l’Éternel : Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ton champ sera partagé au cordeau ; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif loin de son pays.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 7.17  À cause de cela, voici ce que dit l’Éternel : Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ta terre sera partagée au cordeau ; toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera déporté loin de sa terre.

Nouvelle Bible Segond

Amos 7.17  À cause de cela, voici ce que dit le SEIGNEUR : Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ta terre sera partagée au cordeau ; toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera exilé loin de sa terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.17  À cause de cela, voici ce que dit l’Éternel : Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ton champ sera partagé au cordeau ; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif loin de son pays.

Segond 21

Amos 7.17  À cause de cela, voici ce que dit l’Éternel : ‹ Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ton champ sera partagé au ruban à mesurer. Toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera exilé loin de son pays. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7.17  C’est pourquoi l’Éternel te dit ceci : « Ta femme se prostituera en pleine ville,
tes fils, tes filles tomberont par l’épée,
tes champs seront partagés au cordeau.
Toi-même tu mourras sur une terre impure ;
la population d’Israël va être déportée
bien loin de son pays. »

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 7.17  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur :
Ta femme, elle se prostituera dans la ville ;
tes fils et tes filles, ils tomberont sous l’épée ;
ta terre, elle sera partagée au cordeau ;
toi, tu mourras sur une terre impure,
et Israël sera entièrement déporté loin de sa terre. »

Bible de Jérusalem

Amos 7.17  C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé : Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont sous l’épée, ta terre sera partagée au cordeau, et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera déporté loin de sa terre."

Bible Annotée

Amos 7.17  C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel : Ta femme sera prostituée dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ton terrain sera partagé au cordeau, tu mourras en pays souillé, et Israël sera déporté loin de sa terre.

John Nelson Darby

Amos 7.17  C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Ta femme se prostituera dans la ville, et tes fils et tes filles tomberont par l’épée, et ta terre sera partagée au cordeau, et tu mourras dans une terre impure, et Israël sera certainement transporté de dessus sa terre.

David Martin

Amos 7.17  C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Ta femme se prostituera dans la ville, et tes fils et tes filles tomberont par l’épée, et ta terre sera partagée au cordeau, et tu mourras en une terre souillée, et Israël ne manquera point d’être transporté hors de sa terre.

Osterwald

Amos 7.17  C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Ta femme se prostituera dans la ville ; tes fils et tes filles tomberont par l’épée ; ton champ sera partagé au cordeau ; et toi, tu mourras sur une terre souillée, et Israël sera transporté hors de son pays.

Auguste Crampon

Amos 7.17  C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Ta femme sera prostituée dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ta terre sera partagée au cordeau ; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de sa terre. »

Lemaistre de Sacy

Amos 7.17  Mais voici ce que le Seigneur vous dit : Votre femme sera exposée à la prostitution dans la ville ; vos fils et vos filles périront par l’épée ; l’ennemi partagera vos terres au cordeau ; vous mourrez parmi une nation impure, et Israël sera emmené captif hors de son pays.

André Chouraqui

Amos 7.17  Aussi, IHVH-Adonaï dit ainsi : Ta femme putassera dans la ville ; tes fils, tes filles tomberont par l’épée ; ta glèbe sera répartie au cordeau.

Zadoc Kahn

Amos 7.17  Eh bien ! Ainsi parle l’Eternel : Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont sous le glaive, ton domaine sera partagé au cordeau, tandis que toi, tu mourras sur un sol impur, et qu’Israël ira en exil, chassé de son pays. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.17  לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִשְׁתְּךָ֞ בָּעִ֤יר תִּזְנֶה֙ וּבָנֶ֤יךָ וּבְנֹתֶ֨יךָ֙ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ וְאַדְמָתְךָ֖ בַּחֶ֣בֶל תְּחֻלָּ֑ק וְאַתָּ֗ה עַל־אֲדָמָ֤ה טְמֵאָה֙ תָּמ֔וּת וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֹֽו׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 7.17  But this is what the LORD says: Because you have refused to listen, your wife will become a prostitute in this city, and your sons and daughters will be killed. Your land will be divided up, and you yourself will die in a foreign land. And the people of Israel will certainly become captives in exile, far from their
homeland."