Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 6.7

Amos 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 6.7 (LSG)C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs ; Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront.
Amos 6.7 (NEG)C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs ; Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront.
Amos 6.7 (S21)C’est pourquoi ils partiront en exil en tête des prisonniers, et les cris de joie de ces paresseux cesseront.
Amos 6.7 (LSGSN)C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs ; Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront .

Les Bibles d'étude

Amos 6.7 (BAN)C’est pourquoi ils seront maintenant déportés en tête des déportés, et les cris de ces voluptueux cesseront.

Les « autres versions »

Amos 6.7 (SAC)C’est pour cela que ces hommes voluptueux vont être emmenés les premiers loin de leur pays : et que cette troupe nourrie dans les délices sera dissipée.
Amos 6.7 (MAR)À cause de cela ils s’en iront incessamment en captivité, entre les premiers qui s’en iront en captivité, et le luxe de ces personnes voluptueuses prendra fin.
Amos 6.7 (OST)C’est pourquoi ils vont être emmenés à la tête des captifs, et les clameurs des voluptueux cesseront.
Amos 6.7 (CAH)Que maintenant ils aillent en exil à la tête des exilés, l’orgie des voluptueux disparaîtra.
Amos 6.7 (GBT)C’est pourquoi ils vont être emmenés les premiers en captivité, et cette troupe de voluptueux sera dissipée.
Amos 6.7 (PGR)Aussi maintenant ils s’en iront captifs à la tête des captifs ; leurs bruyants propos de table cesseront.
Amos 6.7 (LAU)C’est pourquoi maintenant ils seront transportés en tête des déportés, et la clameur éclatante de ces gens étendus [sur leurs divans] cessera.
Amos 6.7 (DBY)C’est pourquoi, maintenant ils iront en captivité à la tête de ceux qui vont en captivité, et les cris de ceux qui sont mollement couchés cesseront.
Amos 6.7 (TAN)C’est pourquoi, tantôt, ils s’en iront en tête des déportés ; alors c’en sera fini des chants bruyants de ces voluptueux.
Amos 6.7 (VIG)C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des déportés, et cette troupe de voluptueux (d’efféminés) sera éloignée.
Amos 6.7 (FIL)C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des déportés, et cette troupe de voluptueux sera éloignée.
Amos 6.7 (CRA)C’est pourquoi ils iront en exil, à la tête des captifs, et les cris de joie des voluptueux disparaîtront.
Amos 6.7 (BPC)C’est pourquoi voici qu’ils partiront en exil en tête des déportés, - et la confrérie des dissolus disparaîtra.
Amos 6.7 (AMI)C’est pour cela que ces hommes voluptueux partiront en exil, en tête des captifs, et que cette troupe nourrie dans les délices sera dissipée.

Langues étrangères

Amos 6.7 (LXX)διὰ τοῦτο νῦν αἰχμάλωτοι ἔσονται ἀπ’ ἀρχῆς δυναστῶν καὶ ἐξαρθήσεται χρεμετισμὸς ἵππων ἐξ Εφραιμ.
Amos 6.7 (VUL)quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium et auferetur factio lascivientium
Amos 6.7 (SWA)Basi kwa ajili ya hayo sasa watakwenda utumwani pamoja na wa kwanza watakaokwenda utumwani, na kelele za machezo za hao waliojinyosha zitakoma.
Amos 6.7 (BHS)לָכֵ֛ן עַתָּ֥ה יִגְל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ גֹּלִ֑ים וְסָ֖ר מִרְזַ֥ח סְרוּחִֽים׃ פ