×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 6.14

Amos 6.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 6.14  C’est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d’Israël, Dit l’Éternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath Jusqu’au torrent du désert.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 6.14  C’est pourquoi voici que je ferai lever contre vous, maison d’Israël,
— Oracle de l’Éternel, le Dieu des armées —,
Une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath
Jusqu’au torrent de la Araba.

Nouvelle Bible Segond

Amos 6.14  C’est pourquoi je suscite contre vous, maison d’Israël, —déclaration du SEIGNEUR, le Dieu des Armées — une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’à l’oued de la plaine aride.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 6.14  C’est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d’Israël, Dit l’Éternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath Jusqu’au torrent du désert.

Segond 21

Amos 6.14  C’est pourquoi je ferai surgir contre vous, communauté d’Israël, une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert, déclare l’Éternel, le Dieu de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 6.14  Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu des armées célestes :
« Ô communauté d’Israël, je susciterai contre vous
une nation qui vous opprimera depuis Lebo-Hamath
et jusqu’au torrent de la Araba. »

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 6.14  Me voici donc, je vais lever contre vous, maison d’Israël,
- oracle du Seigneur, le Dieu des puissances —
une nation,
pour vous opprimer depuis Lebo-Hamath
jusqu’au torrent de la Araba.

Bible de Jérusalem

Amos 6.14  Or voici que je suscite contre vous, maison d’Israël - oracle de Yahvé, Dieu Sabaot - une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamat jusqu’au torrent de la Araba.

Bible Annotée

Amos 6.14  Car voici, dit l’Éternel, le Dieu des armées : je vais faire lever contre vous, maison d’Israël, un peuple qui vous opprimera de l’entrée de Hamath jusqu’au Torrent du Désert.

John Nelson Darby

Amos 6.14  Car voici, maison d’Israël, dit l’Éternel, le Dieu des armées, je suscite contre vous une nation, et ils vous opprimeront depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la rivière de la plaine.

David Martin

Amos 6.14  Mais, ô maison d’Israël ! voici, j’élèverai contre vous une nation, dit l’Éternel le Dieu des armées, laquelle vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.

Osterwald

Amos 6.14  Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d’Israël, dit l’Éternel, le Dieu des armées, une nation qui vous opprimera, depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.

Auguste Crampon

Amos 6.14  Car voici que je suscite contre vous, maison d’Israël, — oracle de Yahweh, le Dieu des armées ! — une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.

Lemaistre de Sacy

Amos 6.14  vous qui mettez votre joie dans le néant, et qui dites : N’est-ce pas par notre propre force que nous nous sommes rendus si redoutables ?

André Chouraqui

Amos 6.14  Oui, me voici, je suscite contre vous, maison d’Israël, harangue de IHVH-Adonaï Elohïms Sebaot, une nation. Ils vous opprimeront depuis l’accés de Hamat jusqu’au torrent de la Steppe.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 6.14  כִּ֡י הִנְנִי֩ מֵקִ֨ים עֲלֵיכֶ֜ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל נְאֻם־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָאֹ֖ות גֹּ֑וי וְלָחֲצ֥וּ אֶתְכֶ֛ם מִלְּבֹ֥וא חֲמָ֖ת עַד־נַ֥חַל הָעֲרָבָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 6.14  "O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you," says the LORD God Almighty. "It will oppress you bitterly throughout your land— from Lebo-hamath in the north to the Arabah Valley in the south."