Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 3.3

Amos 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 3.3 (LSG)Deux hommes marchent-ils ensemble, Sans en être convenus ?
Amos 3.3 (NEG)Deux hommes marchent-ils ensemble, Sans s’être concertés ?
Amos 3.3 (S21)Deux hommes marchent-ils ensemble sans s’être concertés ?
Amos 3.3 (LSGSN)Deux hommes marchent -ils ensemble, Sans en être convenus ?

Les Bibles d'étude

Amos 3.3 (BAN)Deux hommes marchent-ils ensemble s’ils ne se sont concertés ?

Les « autres versions »

Amos 3.3 (SAC)Deux hommes peuvent-ils marcher ensemble, à moins qu’ils ne soient dans quelque union ?
Amos 3.3 (MAR)Deux hommes marcheront-ils ensemble, s’ils ne s’en sont accordés ?
Amos 3.3 (OST)Deux hommes marchent-ils ensemble, sans en être convenus ?
Amos 3.3 (CAH)Deux (hommes) marchent-ils ensemble sans s’être concertés ?
Amos 3.3 (GBT)Deux hommes marcheront-ils ensemble, s’ils ne sont d’accord ?
Amos 3.3 (PGR)Deux hommes arrivent-ils au même lieu, sans être convenus du rendez-vous ?
Amos 3.3 (LAU)Deux hommes iront-ils ensemble s’ils n’en sont convenus ?
Amos 3.3 (DBY)deux hommes peuvent-ils marcher ensemble s’ils ne sont pas d’accord ?
Amos 3.3 (TAN)Deux hommes marchent-ils de concert, s’ils ne se sont pas entendus d’avance ?
Amos 3.3 (VIG)Deux hommes marchent-ils ensemble, si cela ne leur convient pas ?
Amos 3.3 (FIL)Deux hommes marchent-ils ensemble, si cela ne leur convient pas?
Amos 3.3 (CRA)Deux hommes marchent-ils ensemble, sans qu’ils se soient accordés ?
Amos 3.3 (BPC)Deux hommes font-ils route ensemble - sans se connaître ?
Amos 3.3 (AMI)Deux hommes peuvent-ils marcher ensemble, à moins qu’ils ne soient dans quelque union ?

Langues étrangères

Amos 3.3 (LXX)εἰ πορεύσονται δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καθόλου ἐὰν μὴ γνωρίσωσιν ἑαυτούς.
Amos 3.3 (VUL)numquid ambulabunt duo pariter nisi convenerit eis
Amos 3.3 (SWA)Je! Watu wawili waweza kutembea pamoja, wasipokuwa wamepatana?
Amos 3.3 (BHS)הֲיֵלְכ֥וּ שְׁנַ֖יִם יַחְדָּ֑ו בִּלְתִּ֖י אִם־נֹועָֽדוּ׃