×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 3.15

Amos 3.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 3.15  Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 3.15  Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.

Segond 21

Amos 3.15  Je démolirai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les palais d’ivoire seront détruits, les maisons des grands disparaîtront, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible Annotée

Amos 3.15  Et je frapperai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les maisons d’ivoire et les grandes maisons seront détruites, dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Amos 3.15  Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d’exister, dit l’Éternel.

David Martin

Amos 3.15  Et je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été ; et les maisons d’ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.

Ostervald

Amos 3.15  Et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, les maisons d’ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l’Éternel.

Lausanne

Amos 3.15  J’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire disparaîtront, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.

Vigouroux

Amos 3.15  Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur. [3.15 La maison d’hiver avec la maison d’été. Voir Jérémie, 36, 22. ― Les maisons d’ivoire, dans lesquelles il y avait des ornements et des incrustations d’ivoire.]

Auguste Crampon

Amos 3.15  Je frapperai la maison d’hiver, avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, — oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Amos 3.15  Je renverserai le palais d’hiver et le palais d’été : les chambres d’ivoire périront, et une multitude de maisons sera détruite, dit le Seigneur.

Zadoc Kahn

Amos 3.15  Alors je ferai crouler le palais d’hiver sur le palais d’été, les maisons d’ivoire seront ruinées, et c’en sera fini des habitations imposantes, dit l’Eternel. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 3.15  וְהִכֵּיתִ֥י בֵית־הַחֹ֖רֶף עַל־בֵּ֣ית הַקָּ֑יִץ וְאָבְד֞וּ בָּתֵּ֣י הַשֵּׁ֗ן וְסָפ֛וּ בָּתִּ֥ים רַבִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

La Vulgate

Amos 3.15  et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus