Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 3.15

Amos 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 3.15 (LSG)Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.
Amos 3.15 (NEG)Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.
Amos 3.15 (S21)Je démolirai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les palais d’ivoire seront détruits, les maisons des grands disparaîtront, déclare l’Éternel.
Amos 3.15 (LSGSN)Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront , Les maisons des grands disparaîtront , dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Amos 3.15 (BAN)Et je frapperai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les maisons d’ivoire et les grandes maisons seront détruites, dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Amos 3.15 (SAC)Je renverserai le palais d’hiver et le palais d’été : les chambres d’ivoire périront, et une multitude de maisons sera détruite, dit le Seigneur.
Amos 3.15 (MAR)Et je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été ; et les maisons d’ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.
Amos 3.15 (OST)Et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, les maisons d’ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l’Éternel.
Amos 3.15 (CAH)Je détruirai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les palais d’ivoire crouleront, et les maison des grands disparaîtront, dit Iehovah.
Amos 3.15 (GBT)Je renverserai le palais d’hiver et le palais d’été ; les chambres d’ivoire seront détruites, et les demeures somptueuses disparaîtront, dit le Seigneur
Amos 3.15 (PGR)et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les palais d’ivoire seront détruits, et les nombreux palais disparaîtront, dit l’Éternel.
Amos 3.15 (LAU)J’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire disparaîtront, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.
Amos 3.15 (DBY)Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d’exister, dit l’Éternel.
Amos 3.15 (TAN)Alors je ferai crouler le palais d’hiver sur le palais d’été, les maisons d’ivoire seront ruinées, et c’en sera fini des habitations imposantes, dit l’Éternel."
Amos 3.15 (VIG)Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.
Amos 3.15 (FIL)Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.
Amos 3.15 (CRA)Je frapperai la maison d’hiver, avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, – oracle de Yahweh.
Amos 3.15 (BPC)Je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été, - les demeures ornées d’ivoire seront détruites, - les maisons lambrissées d’ébène disparaîtront, - oracle de Yahweh.
Amos 3.15 (AMI)Je renverserai le palais d’hiver et le palais d’été ; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de maisons sera détruite, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Amos 3.15 (LXX)συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινόν καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι καὶ προστεθήσονται οἶκοι ἕτεροι πολλοί λέγει κύριος.
Amos 3.15 (VUL)et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus
Amos 3.15 (SWA)Nami nitaipiga nyumba ya wakati wa baridi pamoja na nyumba ya wakati wa hari; na hizo nyumba za pembe zitaangamia, nazo nyumba kubwa zitakuwa na mwisho, asema Bwana.
Amos 3.15 (BHS)וְהִכֵּיתִ֥י בֵית־הַחֹ֖רֶף עַל־בֵּ֣ית הַקָּ֑יִץ וְאָבְד֞וּ בָּתֵּ֣י הַשֵּׁ֗ן וְסָפ֛וּ בָּתִּ֥ים רַבִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס