Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 2.3

Amos 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 2.3 (LSG)J’exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
Amos 2.3 (NEG)J’exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
Amos 2.3 (S21)J’exterminerai le juge du milieu d’elle et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
Amos 2.3 (LSGSN)J’exterminerai de son sein le juge , Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Amos 2.3 (BAN)et j’exterminerai de son sein le juge, et j’égorgerai tous les princes de Moab avec lui, a dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Amos 2.3 (SAC)Je perdrai celui qui tient le premier rang dans ce royaume, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.
Amos 2.3 (MAR)Et j’exterminerai les Gouverneurs du milieu de son pays ; et je tuerai ensemble avec lui tous les principaux du pays, a dit l’Éternel.
Amos 2.3 (OST)J’exterminerai les juges du milieu de lui, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
Amos 2.3 (CAH)J’exterminerai le schophet du milieu de lui, et je ferai mourir tous ses princes avec lui, dit Iehovah.
Amos 2.3 (GBT)J’exterminerai de ce pays celui qui le gouverne, et je ferai mourir tous ses princes avec lui, dit le Seigneur.
Amos 2.3 (PGR)et j’exterminerai le juge de son sein, et ferai mourir tous ses princes avec lui, dit l’Éternel.
Amos 2.3 (LAU)et je retrancherai le juge du milieu de lui, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
Amos 2.3 (DBY)et je retrancherai le juge du milieu de lui, et je tuerai tous ses princes avec lui, dit l’Éternel.
Amos 2.3 (TAN)J’exterminerai les juges de son sein, et je frapperai à mort tous ses chefs, dit l’Éternel."
Amos 2.3 (VIG)J’exterminerai le juge au milieu de lui, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.
Amos 2.3 (FIL)J’exterminerai le juge au milieu de lui, et Je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.
Amos 2.3 (CRA)J’exterminerai de son sein le Juge, et j’égorgerai avec lui tous ses princes, dit Yahweh.
Amos 2.3 (BPC)J’en extirperai le Juge - et j’égorgerai avec lui tous ses princes, - ainsi dit Yahweh.
Amos 2.3 (AMI)Je perdrai celui qui tient le premier rang dans ce royaume, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Amos 2.3 (LXX)καὶ ἐξολεθρεύσω κριτὴν ἐξ αὐτῆς καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῆς ἀποκτενῶ μετ’ αὐτοῦ λέγει κύριος.
Amos 2.3 (VUL)et disperdam iudicem de medio eius et omnes principes eius interficiam cum eo dicit Dominus
Amos 2.3 (SWA)nami nitamkatilia mbali mwamuzi atoke kati yake, nami nitawaua wakuu wake pamoja naye, asema Bwana.
Amos 2.3 (BHS)וְהִכְרַתִּ֥י שֹׁופֵ֖ט מִקִּרְבָּ֑הּ וְכָל־שָׂרֶ֛יהָ אֶהֱרֹ֥וג עִמֹּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ