×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 2.3

Amos 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je perdrai celui qui tient le premier rang dans ce royaume, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.
MAREt j’exterminerai les Gouverneurs du milieu de son pays ; et je tuerai ensemble avec lui tous les principaux du pays, a dit l’Éternel.
OSTJ’exterminerai les juges du milieu de lui, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
CAHJ’exterminerai le schophet du milieu de lui, et je ferai mourir tous ses princes avec lui, dit Iehovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet j’exterminerai le juge de son sein, et ferai mourir tous ses princes avec lui, dit l’Éternel.
LAUet je retrancherai le juge du milieu de lui, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet je retrancherai le juge du milieu de lui, et je tuerai tous ses princes avec lui, dit l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet j’exterminerai de son sein le juge, et j’égorgerai tous les princes de Moab avec lui, a dit l’Éternel.
ZAKJ’exterminerai les juges de son sein, et je frapperai à mort tous ses chefs, dit l’Éternel. ”
VIGJ’exterminerai le juge au milieu de lui, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.
FILJ’exterminerai le juge au milieu de lui, et Je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.
LSGJ’exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJ’exterminerai de son sein le Juge, et j’égorgerai avec lui tous ses princes, dit Yahweh.
BPCJ’en extirperai le Juge - et j’égorgerai avec lui tous ses princes, - ainsi dit Yahweh.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
CHUJe trancherai de son entraille le juge et tuerai tous ses chefs avec lui, dit IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’arracherai de chez lui le souverain et je l’égorgerai avec tous ses princes; c’est Yahvé qui le dit.
S21J’exterminerai le juge du milieu d’elle et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
KJFEt je retrancherai le juge du milieu de son pays, et je tuerai tous ses princes avec lui, dit le SEIGNEUR.
LXXκαὶ ἐξολεθρεύσω κριτὴν ἐξ αὐτῆς καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῆς ἀποκτενῶ μετ’ αὐτοῦ λέγει κύριος.
VULet disperdam iudicem de medio eius et omnes principes eius interficiam cum eo dicit Dominus
BHSוְהִכְרַתִּ֥י שֹׁופֵ֖ט מִקִּרְבָּ֑הּ וְכָל־שָׂרֶ֛יהָ אֶהֱרֹ֥וג עִמֹּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !