×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 2.3

Amos 2.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 2.3  J’exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 2.3  Je retrancherai le juge de son sein
Et je tuerai tous ses chefs avec lui,
Dit l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Amos 2.3  Je retrancherai le juge de chez lui et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit le SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.3  J’exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

Segond 21

Amos 2.3  J’exterminerai le juge du milieu d’elle et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 2.3  Je ferai disparaître son chef, et avec lui,
je vais exterminer tous ses ministres,
l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 2.3  de son sein, j’extirperai le juge ;
et tous les officiers, je les tuerai avec lui
- dit le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Amos 2.3  je supprimerai le juge de chez lui, et tous ses princes, je les tuerai avec lui, dit Yahvé.

Bible Annotée

Amos 2.3  et j’exterminerai de son sein le juge, et j’égorgerai tous les princes de Moab avec lui, a dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Amos 2.3  et je retrancherai le juge du milieu de lui, et je tuerai tous ses princes avec lui, dit l’Éternel.

David Martin

Amos 2.3  Et j’exterminerai les Gouverneurs du milieu de son pays ; et je tuerai ensemble avec lui tous les principaux du pays, a dit l’Éternel.

Osterwald

Amos 2.3  J’exterminerai les juges du milieu de lui, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Amos 2.3  J’exterminerai de son sein le Juge, et j’égorgerai avec lui tous ses princes, dit Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Amos 2.3  Je perdrai celui qui tient le premier rang dans ce royaume, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.

André Chouraqui

Amos 2.3  Je trancherai de son entraille le juge et tuerai tous ses chefs avec lui, dit IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.3  וְהִכְרַתִּ֥י שֹׁופֵ֖ט מִקִּרְבָּ֑הּ וְכָל־שָׂרֶ֛יהָ אֶהֱרֹ֥וג עִמֹּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 2.3  And I will destroy their king and slaughter all their princes. I, the LORD, have spoken!"