×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 1.11

Amos 1.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 1.11  Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes d’Édom, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’il a poursuivi ses frères avec l’épée, En étouffant sa compassion, Parce que sa colère déchire toujours, Et qu’il garde éternellement sa fureur.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 1.11  Ainsi parle l’Éternel :
À cause de trois crimes d’Édom,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt :
Parce qu’il a poursuivi son frère avec l’épée
En étouffant sa compassion,
Parce que sa colère déchire sans cesse,
Et qu’il garde continuellement son courroux,

Nouvelle Bible Segond

Amos 1.11  Ainsi parle le SEIGNEUR : À cause de trois transgressions d’Édom, à cause de quatre, je ne révoquerai pas mon arrêt : parce qu’il a poursuivi son frère avec l’épée en étouffant sa compassion, parce que sa colère déchire sans cesse et qu’il garde continuellement sa fureur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 1.11  Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes d’Édom Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’il a poursuivi ses frères avec l’épée, En étouffant sa compassion, Parce que sa colère déchire toujours, Et qu’il garde éternellement sa fureur.

Segond 21

Amos 1.11  Voici ce que dit l’Éternel : À cause de trois crimes d’Édom, même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision. Parce qu’il a poursuivi ses frères avec l’épée en étouffant sa compassion, parce que sa colère déchire toujours et qu’il garde éternellement sa fureur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 1.11  « L’Éternel dit ceci :
Édom a perpétré de nombreux crimes ;
il a dépassé les limites. Voilà pourquoi je ne reviendrai pas sur l’arrêt que j’ai pris,
car il a poursuivi le peuple frère avec l’épée,
en étouffant toute pitié,
et il n’a pas cessé de le meurtrir avec colère
et de nourrir sans fin sa haine invétérée.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 1.11  Ainsi parle le Seigneur :
A cause des trois et à cause des quatre rébellions d’Édom,
je ne révoquerai pas mon arrêt :
parce qu’il a poursuivi de l’épée son frère,
et qu’il avait étouffé sa pitié ;
parce que sa colère n’a cessé de déchirer
et que sa rancune, il l’avait obstinément gardée,

Bible de Jérusalem

Amos 1.11  Ainsi parle Yahvé : Pour trois crimes d’Édom et pour quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce qu’il a poursuivi son frère avec l’épée, étouffant toute pitié, parce qu’il garde à jamais sa colère et conserve sans fin sa fureur,

Bible Annotée

Amos 1.11  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes d’Édom et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu’il a poursuivi son frère avec le glaive, et qu’il a détruit ses plus proches, et parce que sa colère n’a pas cessé de déchirer, et parce qu’il garde sa rancune à perpétuité,

John Nelson Darby

Amos 1.11  Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions d’Édom, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’il a poursuivi son frère avec l’épée, et à étouffé la miséricorde, et que sa colère déchira sans fin, et qu’il garda sa fureur à toujours.

David Martin

Amos 1.11  Ainsi a dit l’Éternel : à cause de trois crimes d’Édom, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; [mais je le ferai] parce qu’il a poursuivi son frère avec l’épée, et qu’il a altéré ses compassions, et que sa colère déchire continuellement, et qu’il garde sa fureur à toujours.

Osterwald

Amos 1.11  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes d’Édom et même de quatre, je ne le révoquerai point : parce qu’il a poursuivi son frère avec l’épée, et qu’il a étouffé la compassion, parce que sa colère déchire sans cesse, et qu’il garde sa fureur à toujours ;

Auguste Crampon

Amos 1.11  Ainsi parle Yahweh : À cause de trois crimes d’Édom, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu’il a poursuivi son frère avec le glaive, et qu’il a étouffé sa compassion, et parce que sa colère déchire à jamais, et qu’il garde jusqu’à la fin sa rancune,

Lemaistre de Sacy

Amos 1.11  Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes qu’Édom a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l’arrêt que j’ai prononcé contre lui  ; parce qu’il a persécuté son frère avec l’épée, qu’il a violé la compassion qu’il lui devait, qu’il n’a point mis de bornes à sa fureur, et qu’il a conservé jusqu’à la fin le ressentiment de sa colère.

André Chouraqui

Amos 1.11  Ainsi dit IHVH-Adonaï : Pour les trois carences d’Edôm, pour les quatre, je ne ferai pas retour. Pour la poursuite de son frère à l’épée - il a détruit ses matrices, lacéré à jamais de sa fureur et gardé son emportement avec persistance -,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 1.11  כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י אֱדֹ֔ום וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־רָדְפֹ֨ו בַחֶ֤רֶב אָחִיו֙ וְשִׁחֵ֣ת רַחֲמָ֔יו וַיִּטְרֹ֤ף לָעַד֙ אַפֹּ֔ו וְעֶבְרָתֹ֖ו שְׁמָ֥רָה נֶֽצַח׃