×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 1.10

Amos 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi je mettrai le feu aux murs de Tyr, et il réduira ses maisons en cendre.
MAREt j’enverrai le feu à la muraille de Tyr, et il dévorera ses palais.
OSTJ’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.
CAHJ’enverrai le feu contre les murs de Tsor (Tyr), et il dévorera ses palais.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRj’enverrai donc un feu dans les murs de Tyr, afin qu’il dévore ses palais.
LAUje lâcherai un feu dans les murs de Tyr, et il en dévorera les châteaux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYmais j’enverrai un feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANje lancerai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.
ZAKAussi déchaînerai-je le feu contre les murs de Tyr, pour qu’il on dévore les palais. .
VIGJ’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses édifices.
FILJ’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses édifices.
LSGJ’enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAj’enverrai le feu sur le mur de Tyr, et il dévorera ses palais.
BPCJ’enverrai le feu dans l’enceinte de Tyr - et il dévorera ses palais.
JERj’enverrai le feu dans le rempart de Tyr et il dévorera ses palais.
TRIj’enverrai le feu dans le rempart de Tyr et il dévorera ses palais.
NEGJ’enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.
CHUj’enverrai un feu contre le rempart de Sor ; il mangera ses châteaux.
JDCj’enverrai un feu contre le rempart de Sor ; il mangera ses châteaux.
TREj’enverrai un feu contre le rempart de Sor ; il mangera ses châteaux.
BDPC’est pourquoi j’enverrai le feu dans les remparts de Tyr et il dévorera ses palais.
S21j’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il en dévorera les palais.
KJFMais j’enverrai un feu sur la muraille de Tyr, qui dévorera ses palais.
LXXκαὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς.
VULet emittam ignem in murum Tyri et devorabit aedes eius
BHSוְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּחֹ֣ומַת צֹ֑ר וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !