Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 1.10

Amos 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 1.10 (LSG)J’enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.
Amos 1.10 (NEG)J’enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.
Amos 1.10 (S21)j’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il en dévorera les palais.
Amos 1.10 (LSGSN)J’enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.

Les Bibles d'étude

Amos 1.10 (BAN)je lancerai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.

Les « autres versions »

Amos 1.10 (SAC)C’est pourquoi je mettrai le feu aux murs de Tyr, et il réduira ses maisons en cendre.
Amos 1.10 (MAR)Et j’enverrai le feu à la muraille de Tyr, et il dévorera ses palais.
Amos 1.10 (OST)J’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.
Amos 1.10 (CAH)J’enverrai le feu contre les murs de Tsor (Tyr), et il dévorera ses palais.
Amos 1.10 (GBT)J’enverrai le feu contre les murailles de Tyr, et il en dévorera les palais.
Amos 1.10 (PGR)j’enverrai donc un feu dans les murs de Tyr, afin qu’il dévore ses palais.
Amos 1.10 (LAU)je lâcherai un feu dans les murs de Tyr, et il en dévorera les châteaux.
Amos 1.10 (DBY)mais j’enverrai un feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.
Amos 1.10 (TAN)Aussi déchaînerai-je le feu contre les murs de Tyr, pour qu’il en dévore les palais."
Amos 1.10 (VIG)J’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses édifices.
Amos 1.10 (FIL)J’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses édifices.
Amos 1.10 (CRA)j’enverrai le feu sur le mur de Tyr, et il dévorera ses palais.
Amos 1.10 (BPC)J’enverrai le feu dans l’enceinte de Tyr - et il dévorera ses palais.
Amos 1.10 (AMI)C’est pourquoi je mettrai le feu aux murs de Tyr, et il réduira ses maisons en cendres.

Langues étrangères

Amos 1.10 (LXX)καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς.
Amos 1.10 (VUL)et emittam ignem in murum Tyri et devorabit aedes eius
Amos 1.10 (SWA)lakini nitapeleka moto juu ya ukuta wa Tiro, nao utayateketeza majumba yake.
Amos 1.10 (BHS)וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּחֹ֣ומַת צֹ֑ר וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ פ