×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.36

Lévitique 8.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 8.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 8.36Et Aaron et ses fils firent tout ce que le Seigneur leur avait ordonné par Moïse.
David Martin - 1744 - MARLévitique 8.36Ainsi Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait commandées par le moyen de Moïse.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 8.36Et Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait commandées par Moïse.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 8.36Aharone et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait ordonnées à Mosché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 8.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 8.36Et Aaron et ses fils se conformèrent en tout point à l’ordre que l’Éternel avait donné par Moïse.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 8.36Et Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait commandées par le moyen de Moïse.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 8.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 8.36Et Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait commandées par Moïse.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 8.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 8.36Et Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait commandées à Moïse.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 8.36Aaron et ses fils exécutèrent toutes les choses que l’Eternel leur avait fait enjoindre par Moïse.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 8.36Et Aaron et ses fils firent tout ce que le Seigneur leur avait ordonné par (l’entremise de, note) Moïse. [8.36 Par l’entremise de Moïse. Voir Exode, 9, 35.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 8.36Et Aaron et ses fils firent tout ce que le Seigneur leur avait ordonné par Moïse.
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 8.36Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait ordonnées par Moïse.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 8.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALévitique 8.36Aaron et ses fils firent toutes les choses que Yahweh avait commandées par Moïse.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 8.36Aaron et ses fils firent tout ce que Yahweh avait commandé par l’intermédiaire de Moïse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 8.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 8.36Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait ordonnées par Moïse.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 8.36Aarôn, avec ses fils, fait toutes ces paroles, ce que IHVH-Adonaï a ordonné par la main de Moshè.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 8.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 8.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 8.36Aaron et ses fils firent tout comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 8.36Aaron et ses fils firent tout ce que l’Éternel avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 8.36Ainsi Aaron et ses fils firent toutes les choses que le SEIGNEUR avait commandées par Moïse.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 8.36καὶ ἐποίησεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 8.36feceruntque Aaron et filii eius cuncta quae locutus est Dominus per manum Mosi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 8.36וַיַּ֥עַשׂ אַהֲרֹ֖ן וּבָנָ֑יו אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 8.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !