Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.27

Lévitique 8.27 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il mit toutes ces choses entre les mains d’Aaron et de ses fils, qui les élevèrent devant le Seigneur.
MARPuis il mit toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et les tournoya en offrande tournoyée devant l’Éternel.
OSTPuis il plaça le tout dans les mains d’Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les agita en offrande devant l’Éternel.
CAHIl mit le tout sur les paumes des mains d’Aharone et sur celles de ses fils, et les éleva en offrande agitée devant l’Éternel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet il mit le tout dans les mains d’Aaron et dans les mains de ses fils, et le brandit en oblation agitée devant l’Éternel.
LAUet il plaça le tout sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et le balança en portion balancée devant l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il mit le tout sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et les tournoya comme offrande tournoyée devant l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet il plaça toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron et des mains de ses fils, et les balança en offrande devant l’Éternel.
ZAKposa le tout sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et en opéra le balancement devant l’Éternel.
VIGIl mit toutes ces choses entre les mains d’Aaron et de ses fils, qui les élevèrent devant le Seigneur.
FILIl mit toutes ces choses entre les mains d’Aaron et de ses fils, qui les élevèrent devant le Seigneur.
LSGIl mit toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d’autre devant l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet ayant mis toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, il les balança en offrande devant Yahweh.
BPCIl mit le tout sur les mains d’Aaron et de ses fils et accomplit avec eux la cérémonie du balancement devant Yahweh.
JERIl mit le tout dans les mains d’Aaron et dans celles de ses fils et fit le geste de présentation devant Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl mit toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d’autre devant l’Eternel.
CHUIl donne le tout sur les paumes d’Aarôn et sur les paumes de ses fils. Il les balance d’un balancement face à IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès avoir remis le tout dans les mains d’Aaron et dans les mains de ses fils, il les balança en offrande devant Yahvé.
S21Il mit tous ces éléments sur les mains d’Aaron et sur celles de ses fils, et il fit le geste de présentation devant l’Éternel.
KJFEt il mit le tout dans les mains d’Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les tournoya en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR.
LXXκαὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου.
VULtradens simul omnia Aaron et filiis eius qui postquam levaverunt ea coram Domino
BHSוַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !