×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.27

Lévitique 8.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 8.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 8.27Il mit toutes ces choses entre les mains d’Aaron et de ses fils, qui les élevèrent devant le Seigneur.
David Martin - 1744 - MARLévitique 8.27Puis il mit toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et les tournoya en offrande tournoyée devant l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 8.27Puis il plaça le tout dans les mains d’Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les agita en offrande devant l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 8.27Il mit le tout sur les paumes des mains d’Aharone et sur celles de ses fils, et les éleva en offrande agitée devant l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 8.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 8.27et il mit le tout dans les mains d’Aaron et dans les mains de ses fils, et le brandit en oblation agitée devant l’Éternel.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 8.27et il plaça le tout sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et le balança en portion balancée devant l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 8.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 8.27et il mit le tout sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et les tournoya comme offrande tournoyée devant l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 8.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 8.27et il plaça toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron et des mains de ses fils, et les balança en offrande devant l’Éternel.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 8.27Il mit toutes ces choses entre les mains d’Aaron et de ses fils, qui les élevèrent devant le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 8.27Il mit toutes ces choses entre les mains d’Aaron et de ses fils, qui les élevèrent devant le Seigneur.
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 8.27Il mit toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d’autre devant l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 8.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 8.27et ayant mis toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, il les balança en offrande devant Yahweh.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 8.27Il mit le tout sur les mains d’Aaron et de ses fils et accomplit avec eux la cérémonie du balancement devant Yahweh.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 8.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 8.27Il donne le tout sur les paumes d’Aarôn et sur les paumes de ses fils. Il les balance d’un balancement face à IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 8.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 8.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 8.27Il mit toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d’autre devant l’Éternel.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 8.27Après avoir remis le tout dans les mains d’Aaron et dans les mains de ses fils, il les balança en offrande devant Yahvé.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 8.27posa le tout sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et en opéra le balancement devant l’Eternel.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 8.27Il mit tous ces éléments sur les mains d’Aaron et sur celles de ses fils, et il fit le geste de présentation devant l’Éternel.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 8.27Et il mit le tout dans les mains d’Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les tournoya en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 8.27καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 8.27tradens simul omnia Aaron et filiis eius qui postquam levaverunt ea coram Domino
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 8.27וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 8.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !