Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.26

Lévitique 8.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et prenant de la corbeille des pains sans levain qui était devant le Seigneur, un pain sans levain, un tourteau arrose d’huile, et un gâteau, il les mit sur les graisses de l’hostie et sur l’épaule droite.
MARIl prit aussi de la corbeille des pains sans levain qui étaient devant l’Éternel, un gâteau sans levain, et un gâteau de pain fait à l’huile, et un beignet, et les mit sur les graisses, et sur l’épaule droite.
OSTIl prit aussi de la corbeille des pains sans levain, qui était devant l’Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile, et une galette ; et il les mit sur les graisses et sur la jambe droite.
CAHEt du panier des pains sans levain qui est devant l’Éternel il prit un gâteau sans levain, un gâteau d’huile et un beignet, et les mit sur les graisses et sur l’épaule droite.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet de la corbeille des azymes qui était devant l’Éternel il prit une galette azyme et une galette de pain avec de l’huile et une oublie qu’il posa sur les graisses et l’éclanche droite ;
LAUEt il prit, de la corbeille des pains sans levain qui était devant l’Éternel, un gâteau sans levain, et un gâteau de pain à l’huile et une galette : il les mit sur les graisses et sur l’épaule droite ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il prit, de la corbeille des pains sans levain qui était devant l’Éternel, un gâteau sans levain, et un gâteau de pain à l’huile, et une galette, et les plaça sur les graisses et sur l’épaule droite ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANpuis, de la corbeille des pains sans levain qui était devant l’Éternel, un gâteau de pain sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette ; il les mit sur les graisses et sur la cuisse droite,
ZAKdans la corbeille d’azymes placée devant le Seigneur, il prit un gâteau azyme, un gâteau à l’huile et une galette, les joignit aux graisses et à la cuisse droite,
VIGEt prenant de la corbeille des pains sans levain qui étaient devant le Seigneur, un pain sans levain, un tourteau (galette) arrosé(e) d’huile et un gâteau, il les mit sur les graisses de l’hostie et sur l’épaule droite.
FILEt prenant de la corbeille des pains sans levain qui étaient devant le Seigneur un pain sans levain, un tourteau arrosé d’huile et un gâteau, il les mit sur les graisses de l’hostie et sur l’épaule droite.
LSGil prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l’épaule droite.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAil prit aussi, de la corbeille de pains sans levain placée devant Yahweh, un gâteau sans levain, un gâteau de pain pétri à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur la cuisse droite ;
BPCDe la corbeille de pains sans levain qui est devant Yahweh, il prit un gâteau sans levain, un pain à l’huile et une galette et les plaça sur les morceaux de graisse et la cuisse droite.
JERDe la corbeille des azymes placée devant Yahvé il prit un gâteau d’azyme, un gâteau de pain à l’huile, et une galette qu’il joignit aux graisses et à la cuisse droite.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGil prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Eternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l’épaule droite.
CHUDe la corbeille des azymes, qui est face à IHVH-Adonaï, il prend une galette azyme, une galette de pain à l’huile, une gaufre. Il les met sur les graisses et sur le jarret droit.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl prit aussi la corbeille de pains sans levain qui était devant Yahvé, un gâteau sans levain, un gâteau pétri à l’huile et une galette, et il posa le tout sur les graisses et sur la cuisse droite.
S21il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain placée devant l’Éternel un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur la cuisse droite.
KJFEt il prit de la panière du pain sans levain, qui était devant le SEIGNEUR, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile, et une gaufrette; et il les mit sur les graisses et sur l’épaule droite.
LXXκαὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν.
VULtollens autem de canistro azymorum quod erat coram Domino panem absque fermento et collyridam conspersam oleo laganumque posuit super adipes et armum dextrum
BHSוּמִסַּ֨ל הַמַּצֹּ֜ות אֲשֶׁ֣ר׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד וַיָּ֨שֶׂם֙ עַל־הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל שֹׁ֥וק הַיָּמִֽין׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !