Lévitique 8.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 8.26 (LSG) | il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l’épaule droite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 8.26 (NEG) | il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l’épaule droite. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 8.26 (S21) | il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain placée devant l’Éternel un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur la cuisse droite. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 8.26 (LSGSN) | il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l’épaule droite. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 8.26 (BAN) | puis, de la corbeille des pains sans levain qui était devant l’Éternel, un gâteau de pain sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette ; il les mit sur les graisses et sur la cuisse droite, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 8.26 (SAC) | Et prenant de la corbeille des pains sans levain qui était devant le Seigneur, un pain sans levain, un tourteau arrose d’huile, et un gâteau, il les mit sur les graisses de l’hostie et sur l’épaule droite. |
David Martin (1744) | Lévitique 8.26 (MAR) | Il prit aussi de la corbeille des pains sans levain qui étaient devant l’Éternel, un gâteau sans levain, et un gâteau de pain fait à l’huile, et un beignet, et les mit sur les graisses, et sur l’épaule droite. |
Ostervald (1811) | Lévitique 8.26 (OST) | Il prit aussi de la corbeille des pains sans levain, qui était devant l’Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile, et une galette ; et il les mit sur les graisses et sur la jambe droite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 8.26 (CAH) | Et du panier des pains sans levain qui est devant l’Éternel il prit un gâteau sans levain, un gâteau d’huile et un beignet, et les mit sur les graisses et sur l’épaule droite. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 8.26 (GBT) | Et prenant de la corbeille des pains sans levain qui était devant le Seigneur un pain sans levain, un gâteau arrosé d’huile, et un autre gâteau, il les mit sur les graisses de l’hostie, et sur l’épaule droite. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 8.26 (PGR) | et de la corbeille des azymes qui était devant l’Éternel il prit une galette azyme et une galette de pain avec de l’huile et une oublie qu’il posa sur les graisses et l’éclanche droite ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 8.26 (LAU) | Et il prit, de la corbeille des pains sans levain qui était devant l’Éternel, un gâteau sans levain, et un gâteau de pain à l’huile et une galette : il les mit sur les graisses et sur l’épaule droite ; |
Darby (1885) | Lévitique 8.26 (DBY) | et il prit, de la corbeille des pains sans levain qui était devant l’Éternel, un gâteau sans levain, et un gâteau de pain à l’huile, et une galette, et les plaça sur les graisses et sur l’épaule droite ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 8.26 (TAN) | dans la corbeille d’azymes placée devant le Seigneur, il prit un gâteau azyme, un gâteau à l’huile et une galette, les joignit aux graisses et à la cuisse droite, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 8.26 (VIG) | Et prenant de la corbeille des pains sans levain qui étaient devant le Seigneur, un pain sans levain, un tourteau (galette) arrosé(e) d’huile et un gâteau, il les mit sur les graisses de l’hostie et sur l’épaule droite. |
Fillion (1904) | Lévitique 8.26 (FIL) | Et prenant de la corbeille des pains sans levain qui étaient devant le Seigneur un pain sans levain, un tourteau arrosé d’huile et un gâteau, il les mit sur les graisses de l’hostie et sur l’épaule droite. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 8.26 (CRA) | il prit aussi, de la corbeille de pains sans levain placée devant Yahweh, un gâteau sans levain, un gâteau de pain pétri à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur la cuisse droite ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 8.26 (BPC) | De la corbeille de pains sans levain qui est devant Yahweh, il prit un gâteau sans levain, un pain à l’huile et une galette et les plaça sur les morceaux de graisse et la cuisse droite. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 8.26 (AMI) | Et prenant de la corbeille des pains sans levain qui était devant le Seigneur, un pain sans levain, un tourteau arrosé d’huile et un gâteau, il les mit sur les graisses de la victime et sur la cuisse droite. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 8.26 (LXX) | καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 8.26 (VUL) | tollens autem de canistro azymorum quod erat coram Domino panem absque fermento et collyridam conspersam oleo laganumque posuit super adipes et armum dextrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 8.26 (SWA) | kisha katika kikapu cha mikate isiyotiwa chachu, kilichokuwa pale mbele za Bwana, akatwaa mkate mmoja usiochachwa, na mkate mmoja ulioandaliwa na mafuta na kaki moja nyembamba, akaiweka juu ya mafuta, na juu ya huo mguu wa nyuma wa upande wa kuume; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 8.26 (BHS) | וּמִסַּ֨ל הַמַּצֹּ֜ות אֲשֶׁ֣ר׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד וַיָּ֨שֶׂם֙ עַל־הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל שֹׁ֥וק הַיָּמִֽין׃ |