Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.25

Lévitique 8.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 8.25 (LSG)Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l’épaule droite ;
Lévitique 8.25 (NEG)Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l’épaule droite ;
Lévitique 8.25 (S21)Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite ;
Lévitique 8.25 (LSGSN)Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l’épaule droite ;

Les Bibles d'étude

Lévitique 8.25 (BAN)Et il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui était sur les entrailles, la taie du foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite,

Les « autres versions »

Lévitique 8.25 (SAC)Il mit à part la graisse, la queue, et toutes les graisses qui couvrent les intestins, la taie du foie, et les deux reins avec la graisse qui y est attachée, et l’épaule droite.
Lévitique 8.25 (MAR)Après il prit la graisse, la queue, et toute la graisse qui [est] sur les entrailles, et la taie du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et l’épaule droite.
Lévitique 8.25 (OST)Ensuite il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons avec leur graisse, et la jambe droite ;
Lévitique 8.25 (CAH)Il prit la graisse et la queue, et toute la graisse qui est sur les entrailles, et la taie qui est sur le foie, les deux rognons, leur graisse, et l’épaule droite.
Lévitique 8.25 (GBT)Il mit à part la graisse, la queue, et toutes les graisses qui couvrent les intestins, la membrane du foie, et les deux reins avec la graisse qui y est attachée, et l’épaule droite.
Lévitique 8.25 (PGR)Et il prit la graisse et la queue grasse et toute la graisse qui enveloppe les intestins et le grand lobe du foie et les deux reins et leur graisse et l’éclanche droite ;
Lévitique 8.25 (LAU)Et il prit la graisse et la queue, toute la graisse qui était sur les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse et l’épaule droite.
Lévitique 8.25 (DBY)Et il prit la graisse, et la queue, et toute la graisse qui était sur l’intérieur, et le réseau du foie, et les deux rognons et leur graisse, et l’épaule droite ;
Lévitique 8.25 (TAN)II prit les parties grasses, la queue, toute la graisse des intestins, la membrane du foie, les deux rognons avec leur graisse, ainsi que la cuisse droite ;
Lévitique 8.25 (VIG)Il mit à part la graisse, la queue, et toutes les graisses qui couvrent les intestins, la taie (membrane réticulaire) du foie et les deux reins avec la graisse qui y est attachée, et l’épaule droite.
Lévitique 8.25 (FIL)Il mit à part la graisse, la queue, et toutes les graisses qui couvrent les intestins, la taie du foie et les deux reins avec la graisse qui y est attachée, et l’épaule droite.
Lévitique 8.25 (CRA)Il prit ensuite la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, les deux rognons avec leur graisse, et la cuisse droite ;
Lévitique 8.25 (BPC)Il prit ensuite la graisse, la queue et toute la graisse qui recouvre les entrailles, l’amas de graisse qui est sur le foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite.
Lévitique 8.25 (AMI)Il mit à part la graisse, la queue, et toute la graisse qui couvre les intestins, la taie du foie, et les deux rognons avec la graisse qui y est attachée, et la cuisse droite.

Langues étrangères

Lévitique 8.25 (LXX)καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν.
Lévitique 8.25 (VUL)adipem vero et caudam omnemque pinguedinem quae operit intestina reticulumque iecoris et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit
Lévitique 8.25 (SWA)Kisha akayatwaa hayo mafuta, na mkia wenye mafuta, na mafuta yote yaliyokuwa katika matumbo, na kitambi cha ini, na figo mbili, na mafuta yake, na mguu wa nyuma wa upande wa kuume;
Lévitique 8.25 (BHS)וַיִּקַּ֞ח אֶת־הַחֵ֣לֶב וְאֶת־הָֽאַלְיָ֗ה וְאֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן וְאֵ֖ת שֹׁ֥וק הַיָּמִֽין׃