Lévitique 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Lévitique 8.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 8.14 | Il offrit aussi un veau pour le péché ; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau, |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 8.14 | Alors il fit approcher le veau de l’offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du veau de [l’offrande pour le] péché. |
Ostervald - 1811 - OST | Lévitique 8.14 | Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 8.14 | Il fit approcher le veau (du sacrifice) du péché ; Aharone et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du veau du péché. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Lévitique 8.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 8.14 | Et il fit amener le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 8.14 | Il fit approcher le taureau de péché, et Aaron posa, avec ses fils, les mains sur la tête du taureau de péché. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Lévitique 8.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Lévitique 8.14 | Et il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Lévitique 8.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 8.14 | Et il fit avancer le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 8.14 | Alors il fit avancer le taureau expiatoire, sur la tête duquel Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 8.14 | Il offrit aussi un veau pour le péché ; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 8.14 | Il offrit aussi un veau pour le péché; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Lévitique 8.14 | Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Lévitique 8.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 8.14 | Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 8.14 | Puis il amena le taureau du sacrifice pour le péché et Aaron avec ses fils mirent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Lévitique 8.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 8.14 | Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 8.14 | Il avance le bouvillon défauteur. Aarôn, avec ses fils, impose ses mains sur la tête du bouvillon défauteur. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Lévitique 8.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Lévitique 8.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 8.14 | Il fit ensuite approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils posèrent la main sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 8.14 | Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête. |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 8.14 | Et il fit approcher le taurillon pour l’offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taurillon pour l’offrande pour le péché; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Lévitique 8.14 | καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Lévitique 8.14 | obtulit et vitulum pro peccato cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Lévitique 8.14 | וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Lévitique 8.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |