×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.14

Lévitique 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 8.14Il offrit aussi un veau pour le péché ; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau,
David Martin - 1744 - MARLévitique 8.14Alors il fit approcher le veau de l’offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du veau de [l’offrande pour le] péché.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 8.14Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 8.14Il fit approcher le veau (du sacrifice) du péché ; Aharone et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du veau du péché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 8.14Et il fit amener le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 8.14Il fit approcher le taureau de péché, et Aaron posa, avec ses fils, les mains sur la tête du taureau de péché.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 8.14Et il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 8.14Et il fit avancer le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 8.14Alors il fit avancer le taureau expiatoire, sur la tête duquel Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 8.14Il offrit aussi un veau pour le péché ; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 8.14Il offrit aussi un veau pour le péché; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau,
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 8.14Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALévitique 8.14Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 8.14Puis il amena le taureau du sacrifice pour le péché et Aaron avec ses fils mirent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 8.14Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 8.14Il avance le bouvillon défauteur. Aarôn, avec ses fils, impose ses mains sur la tête du bouvillon défauteur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 8.14Il fit ensuite approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils posèrent la main sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché,
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 8.14Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 8.14Et il fit approcher le taurillon pour l’offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taurillon pour l’offrande pour le péché;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 8.14καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 8.14obtulit et vitulum pro peccato cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 8.14וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !