Lévitique 8.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 8.12 | Il répandit aussi l’huile sur la tête d’Aaron, dont il l’oignit et le consacra ; |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 8.12 | Il versa aussi de l’huile de l’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le sanctifier. |
Ostervald - 1811 - OST | Lévitique 8.12 | Il versa aussi de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le consacrer. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 8.12 | Il versa de l’huile de l’onction sur la tête d’Aharone, et l’oignit pour le consacrer. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Lévitique 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 8.12 | Et il répandit de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron et l’oignit afin de le consacrer. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 8.12 | Et il versa de l’huile de l’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le sanctifier. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Lévitique 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Lévitique 8.12 | et il versa de l’huile de l’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, pour le sanctifier. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Lévitique 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 8.12 | Et il versa de l’huile d’onction sui, la tête d’Aaron et l’oignit pour le consacrer. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 8.12 | et il versa de cette huile d’onction sur la tête d’Aaron, et il l’oignit pour le consacrer. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 8.12 | Il répandit aussi sur la tête d’Aaron l’huile dont il l’oignit et le consacra ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 8.12 | Il répandit aussi sur la tête d’Aaron l’huile dont il l’oignit et le consacra; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Lévitique 8.12 | Il répandit de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, afin de la sanctifier. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Lévitique 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 8.12 | Il versa de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le consacrer. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 8.12 | Puis il versa de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron et l’oignit pour le consacrer. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Lévitique 8.12 | Il versa de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le consacrer. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Lévitique 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 8.12 | Il répandit de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, afin de le sanctifier. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 8.12 | Il coule de l’huile de messianité sur la tête d’Aarôn ; il le messie pour le consacrer. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Lévitique 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Lévitique 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 8.12 | Il versa l’huile de consécration sur la tête d’Aaron et l’oignit pour le consacrer. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 8.12 | Il versa de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, il lui fit cette onction afin de le consacrer. |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 8.12 | Et il versa de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le sanctifier. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Lévitique 8.12 | καὶ ἐπέχεεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Lévitique 8.12 | quod fundens super caput Aaron unxit eum et consecravit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Lévitique 8.12 | וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹתֹ֖ו לְקַדְּשֹֽׁו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Lévitique 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |