Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 7.15

Lévitique 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 7.15 (LSG)La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (NEG)La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (S21)La viande du sacrifice de reconnaissance et de communion sera mangée le jour où il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (LSGSN)La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.

Les Bibles d'étude

Lévitique 7.15 (BAN)Et la chair de la victime d’hommage du sacrifice d’actions de grâces sera mangée le jour où on l’aura offerte. On n’en laissera rien jusqu’au matin.

Les « autres versions »

Lévitique 7.15 (SAC)On mangera la chair de l’hostie le même jour, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.
Lévitique 7.15 (MAR)Mais la chair du sacrifice d’action de grâces de ses prospérités sera mangée le jour qu’elle sera offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (OST)Et la chair du sacrifice d’actions de grâces et de prospérités, sera mangée le jour qu’elle sera offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (CAH)Mais la chair du sacrifice de reconnaissance de son contentement sera mangée le jour qu’elle sera offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (GBT)On mangera la chair de la victime le même jour, et il n’en restera rien jusqu’au lendemain.
Lévitique 7.15 (PGR)Et la chair de la victime de louange et de gratitude se mangera le jour même de l’oblation, on n’en gardera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (LAU)La chair du sacrifice de louange et de prospérité sera mangée le jour où on l’offre : on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (DBY)Et la chair de son sacrifice d’action de grâces de prospérités sera mangée le jour où elle sera présentée ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (TAN)Quant à la chair de cette victime, hommage de rémunération, elle devra être mangée le jour même de l’offrande ; on n’en laissera rien pour le lendemain.
Lévitique 7.15 (VIG)On mangera la chair de la victime le jour même, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.
Lévitique 7.15 (FIL)On mangera la chair de la victime le jour même, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.
Lévitique 7.15 (CRA)La chair de la victime de reconnaissance du sacrifice pacifique sera mangée le jour où on l’aura offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Lévitique 7.15 (BPC)La chair de la victime offerte en reconnaissance dans le sacrifice pacifique sera mangée au jour même de son offrande, on n’en gardera rien pour le lendemain matin.
Lévitique 7.15 (AMI)On mangera la chair de la victime le même jour, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.

Langues étrangères

Lévitique 7.15 (LXX)καὶ τὰ κρέα θυσίας αἰνέσεως σωτηρίου αὐτῷ ἔσται καὶ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ δωρεῖται βρωθήσεται οὐ καταλείψουσιν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί.
Lévitique 7.15 (VUL)cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque mane
Lévitique 7.15 (SWA)Na hiyo nyama ya sadaka zake za amani zilizochinjwa kwa ajili ya shukrani italiwa siku iyo hiyo ya matoleo yake; asisaze yo yote hata asubuhi.
Lévitique 7.15 (BHS)וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תֹּודַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּיֹ֥ום קָרְבָּנֹ֖ו יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃