×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 4.24

Lévitique 4.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice pour le péché.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 4.24  Il posera la main sur la tête du bouc, et il l’immolera dans le lieu où on immole l’holocauste, devant le SEIGNEUR . C’est un sacrifice pour le péché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.

Segond 21

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête de la victime avant de l’égorger à l’endroit où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel. C’est un sacrifice pour le péché.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 4.24  il impose la main sur la tête du bouc et l’égorge à l’endroit où l’on égorge l’holocauste, devant le Seigneur. C’est un sacrifice pour le péché.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.24  Il posera la main sur la tête du bouc et l’immolera au lieu où l’on immole les holocaustes devant Yahvé. C’est un sacrifice pour le péché :

Bible Annotée

Lévitique 4.24  Il appuiera sa main sur la tête du bouc et il l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel ; c’est un sacrifice pour le péché.

John Nelson Darby

Lévitique 4.24  et il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel : c’est un sacrifice pour le péché.

David Martin

Lévitique 4.24  Et il posera sa main sur la tête du bouc, et on l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel ; [car] c’est une offrande pour le péché.

Osterwald

Lévitique 4.24  Il appuiera sa main sur la tête du bouc, et l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel ; c’est un sacrifice pour le péché.

Auguste Crampon

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant Yahweh ; c’est un sacrifice pour le péché.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.24  Il lui mettra la main sur la tête ; et lorsqu’il l’aura immolé au lieu où l’on a accoutumé de sacrifier les holocaustes devant le Seigneur, comme c’est pour le péché,

André Chouraqui

Lévitique 4.24  Il impose sa main sur la tête du bouc ; il l’égorge au lieu où il égorge la montée, face à IHVH-Adonaï ; c’est un défauteur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.24  וְסָמַ֤ךְ יָדֹו֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשָׁחַ֣ט אֹתֹ֔ו בִּמְקֹ֛ום אֲשֶׁר־יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 4.24  He is to lay his hand on the goat's head and slaughter it before the LORD at the place where burnt offerings are slaughtered. This will be his sin offering.