×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.6

Lévitique 25.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais tout ce qui naîtra alors de soi-même servira à vous nourrir, vous, votre esclave et votre servante, le mercenaire qui travaille pour vous, et l’étranger qui demeure parmi vous ;
MARMais ce qui proviendra de la terre l’année du Sabbat vous servira d’aliment, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, à ton mercenaire, et à ton étranger qui demeurent avec toi ;
OSTMais ce que la terre produira l’année du sabbat, vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui séjourne avec toi,
CAHLe chabbat de la terre sera pour vous à manger, pour toi, pour ton esclave mâle ou femelle, pour ton mercenaire et ton cohabitant qui séjournent avec toi ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt vous aurez l’usage du produit de la terre qui se repose, pour t’en nourrir toi et ton serviteur et ta servante et ton mercenaire et ton étranger qui séjournent chez toi ;
LAULe [fruit du] sabbat de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton esclave, homme et femme, à ton mercenaire et à ton hôte qui séjournent avec toi,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le sabbat du pays vous servira de nourriture, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, et à ton homme à gages et à ton hôte qui séjournent chez toi,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le produit de ce repos de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à ton étranger, qui demeurent avec toi ;
ZAKCe sol en repos vous appartiendra à tous pour la consommation : à toi, à ton esclave, à ta servante, au mercenaire et à l’étranger qui habitent avec toi;
VIGMais tout ce qui naîtra alors de soi-même servira à vous nourrir, toi, ton esclave et ta servante, ton mercenaire et l’étranger qui demeure parmi vous (chez toi) ;
FILMais tout ce qui naîtra alors de soi-même servira à vous nourrir, vous, votre esclave et votre servante, votre mercenaire et l’étranger qui demeure parmi vous;
LSGCe que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACe que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi ;
BPCCe que produira la terre pendant son repos vous servira de nourriture à toi, à ton domestique, à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCe que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi,
CHULe shabat de la terre est pour vous à manger : pour toi, pour ton serviteur, pour ta servante, pour ton salarié et pour ton habitant, qui résident près de toi,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe que la terre produit naturellement sera ta nourriture, la nourriture de ton serviteur et de ta servante, de celui qui travaille à ton service et de celui qui demeure en ta maison: de tous ceux qui habitent au milieu de toi.
S21Ce que la terre produira pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton esclave et à ta servante, à ton salarié étranger et à l’immigré qui habitent avec toi,
KJFEt le sabbat de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton employé et à l’étranger qui séjourne avec toi,
LXXκαὶ ἔσται τὰ σάββατα τῆς γῆς βρώματά σοι καὶ τῷ παιδί σου καὶ τῇ παιδίσκῃ σου καὶ τῷ μισθωτῷ σου καὶ τῷ παροίκῳ τῷ προσκειμένῳ πρὸς σέ.
VULsed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
BHSוְ֠הָיְתָה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאָכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתֹושָׁ֣בְךָ֔ הַגָּרִ֖ים עִמָּֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !