×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.6

Lévitique 25.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.6  Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.6  Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi,

Segond 21

Lévitique 25.6  Ce que la terre produira pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton esclave et à ta servante, à ton salarié étranger et à l’immigré qui habitent avec toi,

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.6  Et le produit de ce repos de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à ton étranger, qui demeurent avec toi ;

John Nelson Darby

Lévitique 25.6  Et le sabbat du pays vous servira de nourriture, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, et à ton homme à gages et à ton hôte qui séjournent chez toi,

David Martin

Lévitique 25.6  Mais ce qui proviendra de la terre l’année du Sabbat vous servira d’aliment, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, à ton mercenaire, et à ton étranger qui demeurent avec toi ;

Ostervald

Lévitique 25.6  Mais ce que la terre produira l’année du sabbat, vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui séjourne avec toi,

Lausanne

Lévitique 25.6  Le [fruit du] sabbat de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton esclave, homme et femme, à ton mercenaire et à ton hôte qui séjournent avec toi,

Vigouroux

Lévitique 25.6  Mais tout ce qui naîtra alors de soi-même servira à vous nourrir, toi, ton esclave et ta servante, ton mercenaire et l’étranger qui demeure parmi vous (chez toi) ;

Auguste Crampon

Lévitique 25.6  Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi ;

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.6  Mais tout ce qui naîtra alors de soi-même servira à vous nourrir, vous, votre esclave et votre servante, le mercenaire qui travaille pour vous, et l’étranger qui demeure parmi vous ;

Zadoc Kahn

Lévitique 25.6  Ce sol en repos vous appartiendra à tous pour la consommation : à toi, à ton esclave, à ta servante, au mercenaire et à l’étranger qui habitent avec toi;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.6  וְ֠הָיְתָה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאָכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתֹושָׁ֣בְךָ֔ הַגָּרִ֖ים עִמָּֽךְ׃

La Vulgate

Lévitique 25.6  sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te