×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.51

Lévitique 25.51 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.51  S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.51  S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté ;

Segond 21

Lévitique 25.51  s’il reste beaucoup d’années, il paiera pour son rachat une part proportionnelle du prix auquel il a été acheté ;

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.51  S’il y a encore beaucoup d’années, il payera son rachat à raison de ces années et à proportion du prix pour lequel il avait été acquis ;

John Nelson Darby

Lévitique 25.51  S’il y a encore beaucoup d’années, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura été acheté ;

David Martin

Lévitique 25.51  S’il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces [années], selon le prix pour lequel il a été acheté.

Ostervald

Lévitique 25.51  S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison de ces années, en proportion du prix pour lequel il aura été acheté ;

Lausanne

Lévitique 25.51  S’il y a encore beaucoup d’années, il restituera pour son rachat, en proportion du prix pour lequel il aura été acheté ;

Vigouroux

Lévitique 25.51  S’il reste encore plusieurs (beaucoup d’) années jusqu’au jubilé, il payera aussi plus d’argent ;

Auguste Crampon

Lévitique 25.51  S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du nombre de ces années, en tenant compte du prix auquel il avait été acheté ;

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.51  S’il reste beaucoup d’années jusqu’au jubilé, il payera aussi plus d’argent ;

Zadoc Kahn

Lévitique 25.51  S’il y a encore un grand nombre d’années, il rendra pour son rachat, sur le prix de son acquisition, une somme équivalente;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.51  אִם־עֹ֥וד רַבֹּ֖ות בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּתֹ֔ו מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֹֽו׃

La Vulgate

Lévitique 25.51  si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium