×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.49

Lévitique 25.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.49  Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l’un de ses proches parents, pourra le racheter ; ou bien, s’il en a les ressources, il se rachètera lui-même.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 25.49  Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l’un de ses proches parents, pourra le racheter ; ou bien, s’il s’en procure les ressources, il se rachètera lui-même.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 25.49  Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l’un de ses proches parents, pourra aussi assurer sa rédemption ; ou bien, s’il a les ressources nécessaires, il pourra assurer lui–même sa rédemption.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.49  Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l’un de ses proches parents, pourra le racheter ; ou bien, s’il en a les ressources, il se rachètera lui-même.

Segond 21

Lévitique 25.49  Son oncle, le fils de son oncle ou l’un de ses proches parents pourra le racheter. Ou bien, s’il en a les moyens, il se rachètera lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25.49  De même, son oncle ou son cousin, ou tout autre membre de sa parenté proche ou éloignée pourra le racheter ; ou encore il pourra se racheter lui-même s’il en trouve les moyens.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 25.49  un oncle ou un cousin germain peut le racheter, quelqu’un qui est de la même chair que lui, de son propre clan, peut le racheter ; ou alors, s’il en a les moyens, il peut se racheter lui-même.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.49  Pourront le racheter son oncle paternel, le fils de son oncle ou l’un des membres de sa famille ; ou, s’il en a les moyens, il pourra se racheter lui-même.

Bible Annotée

Lévitique 25.49  Son oncle ou le fils de son oncle pourra le racheter, ou quelqu’un de ses parents du même sang pourra le racheter ; ou, s’il en a les moyens, il se rachètera lui-même.

John Nelson Darby

Lévitique 25.49  ou son oncle, ou le fils de son oncle le rachètera ; ou quelque proche parent de sa famille le rachètera ; ou si sa main y peut atteindre, il se rachètera lui-même.

David Martin

Lévitique 25.49  Ou son oncle, ou le fils de son oncle, ou quelque autre proche parent de son sang d’entre ceux de sa famille, le rachètera ; ou lui-même, s’il en trouve le moyen, se rachètera.

Osterwald

Lévitique 25.49  Ou son oncle, ou le fils de son oncle, pourra le racheter, ou l’un de ses proches parents de sa famille pourra le racheter ; ou s’il en a les moyens, il se rachètera lui-même.

Auguste Crampon

Lévitique 25.49  ou son oncle, ou le fils de son oncle pourra le racheter ; ou l’un de ses proches parents pourra le racheter ; ou bien, s’il acquiert des richesses, il se rachètera lui-même.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.49  son oncle, ou le fils de son oncle, et celui qui lui est uni par le sang ou par alliance. S’il peut lui-même se racheter, il le fera,

André Chouraqui

Lévitique 25.49  son oncle ou son neveu le rachète, ou de la viande d’une chair de son clan, le rachète, ou sa main a prospéré, et il est racheté.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.49  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.49  אֹו־דֹדֹ֞ו אֹ֤ו בֶן־דֹּדֹו֙ יִגְאָלֶ֔נּוּ אֹֽו־מִשְּׁאֵ֧ר בְּשָׂרֹ֛ו מִמִּשְׁפַּחְתֹּ֖ו יִגְאָלֶ֑נּוּ אֹֽו־הִשִּׂ֥יגָה יָדֹ֖ו וְנִגְאָֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 25.49  an uncle, a nephew, or anyone else who is closely related. They may also redeem themselves if they can get the money.