×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.45

Lévitique 25.45 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.45  Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de leurs familles qu’ils engendreront dans votre pays ; et ils seront votre propriété.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.45  Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de leurs familles qu’ils engendreront dans votre pays ; et ils seront votre propriété.

Segond 21

Lévitique 25.45  Vous pourrez aussi en acheter parmi les enfants des immigrés en séjour chez toi, ainsi que parmi les familles auxquelles ils donneront naissance dans votre pays, et ils seront votre propriété.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.45  Et vous achèterez aussi des esclaves d’entre les fils des étrangers établis chez vous et de leurs familles qui seront parmi vous, d’entre les enfants qu’ils auront engendrés dans votre pays, et ils seront votre propriété.

John Nelson Darby

Lévitique 25.45  Et vous en achèterez aussi des fils des étrangers qui séjournent chez vous, et de leurs familles qui sont avec vous, qu’ils engendreront dans votre pays ; et ils seront votre possession.

David Martin

Lévitique 25.45  Vous en achèterez aussi d’entre les enfants des étrangers qui demeurent avec vous, même de leurs familles qui seront parmi vous, lesquelles ils auront engendrées en votre pays, et vous les posséderez.

Ostervald

Lévitique 25.45  Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui séjourneront avec vous, et de leurs familles qui seront parmi vous, qu’ils engendreront dans votre pays ; et ils seront votre propriété.

Lausanne

Lévitique 25.45  Vous pourrez aussi en acheter des fils des hôtes qui séjournent chez vous, et de leurs familles qui sont avec vous et qu’ils engendreront dans votre pays{Héb. terre.} il seront votre propriété.

Vigouroux

Lévitique 25.45  Vous aurez aussi pour esclaves les étrangers qui sont venus parmi vous, ou ceux qui sont nés d’eux dans votre pays (terre).

Auguste Crampon

Lévitique 25.45  Vous pourrez aussi en acheter parmi les enfants des étrangers qui séjournent chez vous, et parmi leurs familles qui vivent avec vous, qu’ils auront engendrés dans votre pays ; et ils seront votre propriété.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.45  Vous aurez aussi pour esclaves les étrangers qui sont venus parmi vous, ou ceux qui sont nés d’eux dans votre pays.

Zadoc Kahn

Lévitique 25.45  Vous pourrez en acheter encore parmi les enfants des étrangers qui viennent s’établir chez vous, et parmi leurs familles qui sont avec vous, qu’ils ont engendrées dans votre pays : ils pourront devenir votre propriété.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.45  וְ֠גַם מִבְּנֵ֨י הַתֹּושָׁבִ֜ים הַגָּרִ֤ים עִמָּכֶם֙ מֵהֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֹולִ֖ידוּ בְּאַרְצְכֶ֑ם וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַֽאֲחֻזָּֽה׃

La Vulgate

Lévitique 25.45  et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos