×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.44

Lévitique 25.44 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.44  C’est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.44  C’est des nations qui vous entourent que tu prendras ton serviteur et ta servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez le serviteur et la servante.

Segond 21

Lévitique 25.44  C’est parmi les nations qui vous entourent que tu prendras le serviteur et la servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez le serviteur et la servante.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.44  Les esclaves, hommes ou femmes, qui vous appartiendront, seront pris des nations qui vous entourent ; c’est d’elles que vous achèterez serviteurs et servantes.

John Nelson Darby

Lévitique 25.44  Mais quant à ton serviteur et à ta servante qui seront à toi,... d’entre les nations qui vous environnent, de ceux-là, vous achèterez des serviteurs et des servantes.

David Martin

Lévitique 25.44  Et quant à ton esclave et à ta servante qui seront à toi, ils seront d’entre les nations qui sont autour de vous ; vous achèterez d’elles le serviteur et la servante.

Ostervald

Lévitique 25.44  Quant à ton esclave et à ta servante qui t’appartiendront, ils viendront des nations qui sont autour de vous ; c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante.

Lausanne

Lévitique 25.44  L’homme esclave et la femme esclave qui t’appartiendront, viendront{Ou seront.} des nations qui vous entourent ; c’est d’elles que vous achèterez l’homme et la femme esclave.

Vigouroux

Lévitique 25.44  Ayez des esclaves et des servantes pris parmi les nations qui sont autour de vous.

Auguste Crampon

Lévitique 25.44  Tes esclaves et tes servantes qui t’appartiendront, tu les prendras des nations qui t’entourent ; c’est d’elles que vous achèterez serviteurs et servantes.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.44  Ayez des esclaves et des servantes des nations qui sont autour de vous.

Zadoc Kahn

Lévitique 25.44  Ton esclave ou ta servante, que tu veux avoir en propre, doit provenir des peuples qui vous entourent; à ceux-là vous pouvez acheter esclaves et servantes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.44  וְעַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר יִהְיוּ־לָ֑ךְ מֵאֵ֣ת הַגֹּויִ֗ם אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵהֶ֥ם תִּקְנ֖וּ עֶ֥בֶד וְאָמָֽה׃

La Vulgate

Lévitique 25.44  servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt